Que tu t'approches trop de la vérité concernant Clyde Ritter | Open Subtitles | انك اقتربت كثيراً من الحقيقة بخصوص كليد ريتر |
N'oublions pas, pour ceux qui ont la foi, la lumière de la vérité est éternelle. | Open Subtitles | علينا أن نتذكر لهؤلاء الذين يؤمنون بأن هذه الحياة من الحقيقة الأبدية. |
C'est difficile d'imaginer que les croyances des Futurans pouvaient être si proches de la vérité, mais vous voilà, tous ici... venus nous secourir. | Open Subtitles | من الصعب تخيل معتقدات شعب فيويورا من الممكن أن تكون قريبة جداً من الحقيقة لكن ها أنتم هنا |
Même les choses les plus fantaisistes ont un fonds de vérité. | Open Subtitles | حتى أنّ أشدّ الخيالات مبنيّة على لُبّ من الحقيقة. |
Quelque fois les mythes et légendes comportent un soupçon de vérité. | Open Subtitles | حسناً ، أحيانا الخرافات والأساطير تحمل نفحة من الحقيقة |
Il est partie intégrante de la réalité humaine et sociale. | UN | فهو جزء لا يتجزأ من الحقيقة اﻹنسانية والاجتماعية، ويضفي على الخطاب واقعيته وحقيقته. |
Tu es mon fils. Je voulais te protéger de la vérité. | Open Subtitles | .. أنت ابني . أردت فقط حمايتك من الحقيقة |
Ce que je vais lui dire, s'approchera beaucoup de la vérité. | Open Subtitles | لا أعرف بمَ سأخبرهم، ولكنه سيكون أقرب من الحقيقة. |
On est tous elevés pour croire en une certaine version de la vérité, sur Dieu, la moralité, la mortalité, sur le but de la vie. | Open Subtitles | كل شخص على الكوكب رُبيَ ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء و عن الغرض من الحياة |
Nous pensons qu'une partie de la vérité réside dans le fait qu'au cours des 25 dernières années, nous avons connu un système de développement allant du haut vers le bas. | UN | ولماذا يحدث هـذا؟ نعتقد أن جزءا من الحقيقة يكمن في أننا عبر الربع الماضي من القرن شهدنا تنمية تنازلية. |
La pratique des États révèle que, dans certains cas, certaines parties de la vérité sont délibérément cachées au nom de la réconciliation. | UN | وتبين ممارسة الدول أنه جرى، في بعض الحالات، اختيار إخفاء أجزاء من الحقيقة بغية تيسير المصالحة. |
Et si on disait la vérité, une version de la vérité... | Open Subtitles | ماذا لو أننا قلنا الحقيقة نسخة من الحقيقة |
Parce que tout ce qui est bon dans notre écriture vient de la vérité. | Open Subtitles | لأن أي شيء جيد في كتاباتنا يأتي من الحقيقة |
Même s'il y avait un grain de vérité dans vos paroles, cela voudrait dire que votre Dieu est une bête cruelle | Open Subtitles | حتى لو كان هناك ذرة ,من الحقيقة في كلماتك فهل يعني ذلك ان إلهكم هو وحش قاسي |
Il faut un puits de vérité pour arroser les semences de la paix. | UN | فسقي بذور السلام يحتاج إلى بئر من الحقيقة. |
Puisqu'il n'y a même pas un grain de vérité dans ce qu'il dit, pourquoi essaie-t-il alors en l'occurrence de se retrancher derrière le caractère prétendument sensible de ses sources. | UN | وليس بوسعهم أن يتستروا وراء تحجبهم بالطبيعة الحساسة لمصادرهم عندما لا توجد حتى أدنى ذرة من الحقيقة في ما يدعونه. |
Les femmes constituant près de la moitié de la population mondiale, il renferme une grande part de vérité. | UN | وفي هذا المثل الصيني كثير من الحقيقة حيث إن النساء يشكلن حوالي نصف سكان العالم. |
Le fait qu'elles aient résisté à l'épreuve du temps laisse à penser qu'elles contiennent une grande part de vérité. | UN | فصمودها على مر الزمن يوحي بأنها تتضمن شيئا من الحقيقة. |
Ces efforts émanent de la réalité financière à laquelle nous faisons face sur la péninsule de Corée. | UN | وتلك الجهود تنبع من الحقيقة المادية التي نواجهها على شبه الجزيرة الكورية. |
Ton esprit est trop primitif pour comprendre ce que nous sommes, trop effrayé par la vérité... alors il cherche le confort d'images familières. | Open Subtitles | عقلك هو بدائي جدا لفهم ما نحن عليه، خائف جدا من الحقيقة... لذلك يسعى الراحة من الصور المألوفة. |
Mais il y a beaucoup de vrai dans ce que vous dites. | Open Subtitles | ولكن هنالك الكثير من الحقيقة فيما تقولينه |
Ces deux explications ont sans doute du vrai, mais les membres de la Mission ont le sentiment d'avoir réussi à obtenir, des habitants de toutes les régions visitées, des informations dignes de foi. | UN | وربما يوجد قدر من الحقيقة في كلا التفسيرين، على الرغم من أن البعثة واثقة من مقدرتها على استقاء المعلومات الموثوقة من السكان المقيمين في جميع المناطق التي زارتها. |
Comment peuventils tenter aujourd'hui de se retrancher derrière le caractère prétendument sensible de leurs sources, alors qu'ils ne peuvent faire état de l'ombre d'une vérité? | UN | وينبغي للسلطات الأمريكية ألا تتستر وراء حساسية مصادرهم المزعومة، إذ لا يوجد في الواقع مثقال ذرة من الحقيقة فيما يقولون. |
C'est mon travail de discerner la vérité, et ce que vous venez de me dire n'en a même pas le parfum. | Open Subtitles | بل من عملي ان اميز الحقيقة وما قلتماه للتو لا يملك أي لمسة من الحقيقة |