ويكيبيديا

    "من الحق في التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit à l'éducation
        
    • le droit à l'éducation
        
    • de leur droit à l'éducation
        
    • du droit à une éducation
        
    • droit à l'instruction
        
    • leur droit à une éducation
        
    Destinée à empêcher que les enfants soient privés du droit à l'éducation, la loi de 2010 sur l'éducation a été adoptée afin de mettre en place un enseignement gratuit et obligatoire. UN وقد تم سن قانون التعليم لعام 2010 كوسيلة لحماية الأطفال من الحرمان من الحق في التعليم بمنحهم تعليماً مجانياً وإلزامياً.
    Or, aucun cadre juridique international n'exige des États qu'ils proposent un enseignement multilingue dans le cadre du droit à l'éducation. UN بيد أنه لا يوجد إطار قانوني دولي يقتضي من الدول توفير التعليم المتعدد اللغات كجزء من الحق في التعليم.
    Il sera ciblé sur l'exclusion des filles du droit à l'éducation par absence d'état civil. UN وركزت على استبعاد الفتاة من الحق في التعليم من خلال عدم قيدها في السجل المدني.
    En 1993, la Cour suprême indienne a entériné par une loi le droit à l'éducation jusqu'à l'âge de 14 ans. UN وقد أصدرت المحكمة العليا الهندية في عام 1993 قرارا يجعل من الحق في التعليم حقا قابلا للإنفاذ حتى سن الـ 14.
    72 millions d'enfants dans le monde privés de leur droit à l'éducation UN 72 مليون طفل في العالم محرومون من الحق في التعليم
    De même, l'Équateur considère que le travail des adolescents doit être une situation exceptionnelle et ne doit pas compromettre l'exercice du droit à l'éducation. UN وتنص المادة المذكورة أيضا على أن عمالة المراهقين ينبغي أن تكون أمرا استثنائيا وألا تنال من الحق في التعليم.
    Des restrictions extrêmes leur sont imposées et on les prive du droit à l'éducation et du droit de participation, sur un pied d'égalité, à la vie publique. UN وتفرض عليها أشكال متطرفة من القيود، وتحرم من الحق في التعليم ومن المشاركة على قدم المساواة في أمور المجتمع والدولة.
    Les premières mesures adoptées ont consisté à recenser les caractéristiques qui entraînent généralement un déni du droit à l'éducation et à les inclure parmi les motifs de discrimination interdits. UN وتضمنت الخطوات الأولى في هذا المسار تحديد الخصائص التي تؤدي على نحو نموذجي إلى الحرمان من الحق في التعليم وإدراجها في قوائم كأسس تمييز محظورة.
    378. Le groupe vulnérable ou désavantagé par rapport à la jouissance effective du droit à l'éducation à tous les niveaux demeure les filles. UN 378- ولا تزال الفتيات هي أكبر مجموعة محرومة أو غير مستفيدة بطريقة فعلية من الحق في التعليم على جميع المستويات.
    L'incitation à la violence politique, les tueries et le déni du droit à l'éducation figurent au nombre des violations des droits de l'homme qui ont été mentionnées. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    Ils représentent aussi des dénis discriminatoires du droit à l'éducation, fondés sur la pauvreté et l'âge. UN وتعكس هذه الرسوم أيضاً أشكال حرمان تمييزي من الحق في التعليم بسبب الفقر والسن.
    Le déni du droit à l'éducation entraîne l'exclusion du marché du travail et la marginalisation dans le secteur informel, qui s'accompagne de l'exclusion des régimes de protection sociale. UN ويفضي الحرمان من الحق في التعليم إلى إقصاء الفرد من سوق العمالة وتهميشه في شكل ما من أشكال القطاع غير النظامي، فضلاً عن استبعاده من مخططات الضمان الاجتماعي بسبب سبق إقصائه من سوق العمل.
    Comme des dominos, le déni du droit à l'éducation place le travail, la sécurité sociale ou la représentation politique hors de portée des personnes qui en sont victimes, lesquelles demeurent en marge des préoccupations internationales et internes. UN وتضع صنوف الحرمان من الحق في التعليم كلاً من العمل أو الضمان الاجتماعي أو التمثيل السياسي خارج متناول ضحايا هذا الحرمان الذين يبقون على هوامش التفحص الدولي والمحلي، شأنهم في ذلك شأن قطع الدومينو.
    De nombreux aspects du droit à l'éducation sont ainsi abordés par les divers organes et mécanismes conventionnels, dont les travaux serviront de base à l'analyse du contenu et du champ d'application de ce droit. UN وبالتالي، فإن جوانب عديدة من الحق في التعليم يجري تناولها من جانب أجهزة وآليات متعددة معنية بحقوق الإنسان وتشكل هذه الجوانب الأرضية التي يستند إليها تحليل طبيعة الحق في التعليم ونطاقه.
    L'espace dont elle dispose étant limité, la Rapporteuse spéciale n'a inclus dans le présent rapport que deux références à des affaires pertinentes portées devant les tribunaux, à la suite desquelles différents aspects du droit à l'éducation ont été mis en œuvre. UN ونظراً للقيود التي يفرضها حجم هذا التقرير، فلم تشر المقررة الخاصة فيه إلا إلى مجموعة من الدعاوى ذات الصلة التي تم فيها إعمال أبعاد مختلفة من الحق في التعليم.
    Le but de ces colloques était de mettre en place un mécanisme concret de reconnaissance par l'Organisation des Nations Unies du droit à l'apprentissage comme partie intégrante du droit à l'éducation. UN وكان الغرض من هذين المؤتمرين إنشاء آلية عملية لكسب اعتراف الأمم المتحدة بالحق في التلمذات المهنية كجزء من الحق في التعليم.
    On l'a vu, à moins d'être fondé sur des critères objectifs et raisonnables, tout traitement différencié ayant pour effet de priver du droit à l'éducation ou d'en restreindre d'autres aspects sur cette base serait considéré comme une violation de ce droit a priori. UN وإن أي معاملة تفضيلية، كما شوهد من قبل، تسفر عن الحرمان من جوانب أخرى من الحق في التعليم أو تقييده على هذا الأساس، تعتبر بداهة انتهاكا لهذا الحق، إلا إذا كانت تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    42. De l'avis du Rapporteur spécial, un enseignement qui tient compte de la culture fait partie intégrante du droit à l'éducation. UN 42- ويرى المقرر الخاص أن التعليم المُراعي للاعتبارات الثقافية هو جزء ضروري من الحق في التعليم.
    C'est la raison pour laquelle le Rapporteur spécial souhaite entamer son évaluation de la situation des droits économiques, sociaux et culturels au Myanmar par le droit à l'éducation. UN وعلى هذا، بدأ المقرر الخاص تقييمه لحالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميانمار انطلاقاً من الحق في التعليم.
    Les enfants déplacés se voient parfois privés de leur droit à l'éducation, faute d'acte de naissance ou parce qu'ils ne sont pas en mesure de payer les frais de scolarité. UN وقد يحرم الأطفال المشردون من الحق في التعليم لعدم امتلاك شهادة ميلاد أو للعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    Le Japon est extrêmement conscient sensible au fait que les enfants pris dans les conflits armés souffrent de graves problèmes psychologiques, économiques et sociaux et qu'ils sont souvent privés du droit à une éducation, à des soins de santé, à une alimentation et à l'approvisionnement en eau appropriés. UN وقالت إن اليابان تدرك تماما أن الأطفال المتورطين في الصراعات المسلحة يعانون مشاكل نفسية واقتصادية واجتماعية حادة، وغالبا ما يُحرمون من الحق في التعليم المناسب والرعاية الصحية والمياه والغذاء.
    Il y a également atteinte au droit à l'instruction des garçons car les institutrices et maîtresses d'école ne peuvent plus se rendre à leur travail. UN وثمة نيل أيضا من الحق في التعليم بالنسبة لﻷولاد، فالمدرسات والمعلمات بالمدارس لم يعد بوسعهن أن يذهبن لعملهن.
    leur droit à une éducation complète et aux services essentiels de santé leur est dénié. UN ويحرمن من الحق في التعليم الكامل والخدمات الصحية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد