ويكيبيديا

    "من الحكم العسكري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de régime militaire
        
    • d'un régime militaire
        
    • du gouvernement militaire
        
    • du régime militaire
        
    • le pouvoir militaire
        
    • d'un gouvernement militaire
        
    Le Gouvernement du Myanmar a décidé d'organiser des élections nationales pour la première fois depuis plus de 20 ans, après plus de 40 ans de régime militaire. UN 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري.
    5. La démocratie a été rétablie au Pakistan en 2008 après neuf années de régime militaire. UN 5- عادت الديمقراطية إلى باكستان في عام 2008 بعد تسع سنوات من الحكم العسكري.
    La tenue d'élections au Niger a parachevé une importante transition d'un régime militaire à un régime civil et les élections législatives en Côte d'Ivoire ont contribué à consolider la paix après la crise postélectorale de 2011. UN فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011.
    Plus de 30 pays sont à présent passés d'un régime militaire ou à parti unique à un régime multipartite. UN وقد أتمّ أكثر من 30 بلدا التحول من الحكم العسكري أو حكم الحزب الواحد إلى حكم الأحزاب المتعددة.
    Il déplore que, d'après ce qu'a dit la délégation, ces décrets ne soient pas abrogés parce qu'ils sont antérieurs à l'entrée en vigueur du Pacte pour le Nigéria et sont un élément essentiel du gouvernement militaire au Nigéria. UN وتأسف اللجنة لما أعلنه الوفد من أنه ليس من المقرر إلغاء تلك المراسيم ﻷنها صدرت في تاريخ سابق لتاريخ دخول العهد حيز التنفيذ في نيجيريا، وﻷنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا.
    Il déplore que, d'après ce qu'a dit la délégation, ces décrets ne doivent pas être abrogés parce qu'antérieurs à l'entrée en vigueur du Pacte pour le Nigéria et constituant un élément essentiel du régime militaire au Nigéria. UN وتأسف لما صرح به الوفد من أن هذه المراسيم لن تُلغى ﻷن تاريخها سابق لبدء نفاذ العهد في نيجيريا وأنها جزء أساسي من الحكم العسكري في نيجيريا.
    Cette politique, qui a par ailleurs empêché l'ancien Premier Ministre ivoirien, Alassane Ouatarra, de disputer les élections présidentielles d'octobre 2000, a également beaucoup contribué à l'instabilité durant la transition entre le pouvoir militaire et le régime civil. UN كما أن السياسة التي حرمت رئيس الوزراء السابق، الحسن أواتارا، من التنافس في الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أسهمت بشدة في حالة عدم الاستقرار التي سادت خلال فترة الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني.
    Notre programme de transition d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil n'a pas été sans périodes difficiles. UN ولم يخل برنامج انتقالنا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني من لحظات صعبة.
    14. Le Comité des droits de l'homme s'est félicité du renforcement des processus démocratiques et des mesures prises pour promouvoir la réconciliation nationale après les années de régime militaire. UN 14- ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بترسيخ ما اتُخذ من تدابير ديمقراطية تعزيزاً للوفاق الوطني عقب سنوات من الحكم العسكري.
    55. Au cours de son mandat de six ans, le Rapporteur spécial a été témoin du début de la transformation d'un pays qui, après des décennies de régime militaire, s'engage sur la voie de la démocratie et de la réconciliation nationale. UN 55 - وقد شهد، أثناء ولايته الممتدة على مدى ست سنوات، بداية التحول في بلد عانى على مدى عقود من الحكم العسكري وهو ينتقل على مدى الطريق المؤدي إلى الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    NEW DELHI – Au moment où une mise en scène d’élections ratifie les conséquences de trente années de régime militaire en Birmanie, la perspective de son voisin indien peut permettre d’expliquer pourquoi la communauté internationale continue d’accepter cette junte militaire au pouvoir depuis si longtemps. News-Commentary نيودلهي ـ مع تصديق الانتخابات الأخيرة المفبركة على نتيجة ثلاثة عقود من الحكم العسكري في بورما، فإن المنظور من الهند المجاورة قد يساعد في تفسير السبب وراء استمرار قبول المجتمع الدولي للنظام العسكري الذي حكم بورما لفترة طويلة.
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    4) Le Comité se félicite du renforcement des processus démocratiques et des mesures qui ont été prises pour promouvoir la réconciliation nationale après les années de régime militaire pendant lesquelles de nombreux droits de l'homme fondamentaux ont été violés d'une manière flagrante. UN 4) ترحب اللجنة بتدعيم العمليات الديمقراطية والتدابير المتخذة لتعزيز المصالحة الوطنية بعد سنوات من الحكم العسكري انتهكت أثناءها العديد من حقوق الإنسان الأساسية انتهاكاً صارخاً.
    En Birmanie, la population souffre d'un régime militaire répressif. UN وفي بورما، يعاني الشعب من الحكم العسكري القمعي.
    Beaucoup d'observateurs ont le sentiment que l'Association pour la solidarité et le développement de l'Union est utilisée pour légitimer le passage d'un régime militaire à un gouvernement civil qui n'en serait pas vraiment un. UN وهناك تصور لدى كثير من المراقبين أن الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية تُستخدم لإضفاء الصفة الشرعية على الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكومة المدنية ليست حقيقية.
    Beaucoup d'observateurs ont le sentiment que cet organisme est utilisé pour légitimer le passage d'un régime militaire à un gouvernement civil qui n'en serait pas vraiment un. UN وهناك تصور لدى كثير من المراقبين مفاده أن الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية تُستخدم لإضفاء الصفة الشرعية على الانتقال من الحكم العسكري إلى حكومة مدنية صورية.
    Une transition crédible d'un régime militaire à un régime civil et démocratique suppose que le Gouvernement et les autres acteurs évitent les pièges et tirent le meilleur parti possible des ouvertures qui accompagnent une transformation d'une telle ampleur et d'une telle complexité. UN وتحقيق انتقال معقول من الحكم العسكري إلى نظام مدني ديمقراطي يقتضي أن تتحاشى الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة العثرات وأن تحقق الحجم الأقصى للفرص المرافقة لتحول بمثل هذا الحجم والتعقيد.
    1. Dès l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes et le retrait de la bande de Gaza et de la région de Jéricho débutera un transfert de compétence, comme indiqué dans la présente Déclaration, du gouvernement militaire israélien et de son administration civile aux Palestiniens désignés pour cette tâche. UN ١ - يبدأ لدى سريان إعلان المبادئ هذا والانسحاب من قطاع غزة ومنطقة أريحا نقل السلطة من الحكم العسكري الاسرائيلي وإدارته المدنية الى الفلسطينيين المفوضين بهذه المهمة على النحو المفصل هنا.
    2. L'Accord intérimaire spécifiera notamment la structure du Conseil, le nombre de ses membres, et le transfert au Conseil des pouvoirs et responsabilités du gouvernement militaire israélien et de son administration civile. UN ٢ - يحدد الاتفاق المؤقت، في جملة أمور، تكوين المجلس، وعدد أعضائه، ونقل السلطات والمسؤوليات من الحكم العسكري الاسرائيلي وإدارته المدنية الى المجلس.
    La transition, qui s'est déroulée relativement sans heurts, du régime militaire à un régime civil, marquée par le bon déroulement de l'élection présidentielle, a ouvert l'espace politique et l'opportunité de traiter ces questions. UN وقد أدى الانتقال السلس نسبيا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، الذي تميز بالنجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية، إلى فتح المجال السياسي والفرص لمعالجة هذه القضايا.
    Cette politique, qui a par ailleurs empêché l'ancien Premier Ministre ivoirien, Alassane Ouatarra, de disputer les élections présidentielles d'octobre 2000, a également beaucoup contribué à l'instabilité durant la transition entre le pouvoir militaire et le régime civil. UN كما أن السياسة التي حرمت رئيس الوزراء السابق، الحسن أواتارا، من التنافس في الانتخابات الرئاسية في تشرين الأول/أكتوبر 2000 أسهمت بشدة في حالة عدم الاستقرار التي سادت خلال فترة الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني.
    À la suite des élections de 1999, qui marquèrent le passage d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil, les élections du mois d'avril dernier furent à la fois notre première transition d'un gouvernement civil à un autre et le renforcement de notre processus démocratique. UN وبعد انتخاباتنا التي أجريت في عام 1999، وتميزت بالانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، مثلت الانتخابات التي أجريت في نيسان/أبريل الماضي، أول انتقال من حكم مدني - إلى حكم مدني، وتوطيدا لعمليتنا الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد