ويكيبيديا

    "من الحماية الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de protection sociale
        
    • de la protection sociale
        
    • une protection sociale
        
    • à la protection sociale
        
    • protection sociale de
        
    • de toute protection sociale
        
    • de sécurité sociale
        
    L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    Cette expression désigne un niveau minimum de protection sociale dont devraient bénéficier tous les individus. UN ويشير هذا المفهوم إلى مستوى أدنى من الحماية الاجتماعية ينبغي أن يتمتع به كل فرد.
    Le socle de protection sociale constitue une initiative importante. UN وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة.
    À cet égard, elles devaient être perçues comme des membres actifs de la société et pas seulement comme des bénéficiaires de la protection sociale. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن ينظر إلى المسنين بوصفهم أعضاء فاعلين في مجتمعاتهم، لا كمستفيدين من الحماية الاجتماعية فحسب.
    Une large catégorie de femmes s'était en outre vu accorder une protection sociale et un droit au logement en vertu d'un certain nombre de textes de loi. UN واستفادت فئة كبيرة من النساء أيضاً من الحماية الاجتماعية والسكن الاجتماعي عبر عدد من القوانين.
    À cet égard, nous nous engageons à œuvrer à la création de conditions de travail sûres et décentes et l'accès à la protection sociale et à l'éducation. UN في هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تحقيق ظروف عمل آمنة ولائقة والاستفادة من الحماية الاجتماعية والتعليم.
    Il est donc critique d'obtenir un engagement durable pour développer progressivement des régimes de protection sociale minimale. UN ويعد الالتزام المتواصل بالبناء التدريجي لحد أدنى من الحماية الاجتماعية ضروريا جدا.
    Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Le défi est redoutable, compte tenu du fait que les ressources nécessaires pour mettre au point un socle de protection sociale pour les PMA dépassent le montant total de l'aide publique au développement qu'ils reçoivent. UN بيد أن ذلك يشكل تحديا هائلا بالنظر إلى أن الموارد المطلوبة لضمان تحقيق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية لأقل البلدان نموا تتجاوز مجموع قيمة ما تحصل عليه من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La notion de socle de protection sociale tient compte de ces aspects essentiels. UN ومفهوم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية يراعي هذه الدروس الرئيسية.
    Les auteurs ont tenté de démontrer que certaines questions sont communes à de multiples pays, même quand ceux-ci ont atteint des niveaux très différents de protection sociale. UN كما حاول المؤلفون أن يبينوا أن بعض المسائل مشتركة بين بلدان متعددة حتى ولو كان لديها مستويات مختلفة جدا من الحماية الاجتماعية.
    Ces < < filets > > ne sauraient remplacer les politiques de distribution et de redistribution des revenus et les formes collectives de protection sociale. UN فهي لا تقلل الحاجة إلى السياسات الوقائية ذات الطابع التوزيعي، وإلى الأشكال الجماعية من الحماية الاجتماعية.
    Il est incontestable qu'un très fort pourcentage de travailleurs demeurent marginalisés et exclus des systèmes de protection sociale. UN هناك أدلة لا ريب فيها على أن مجموعة كبيرة من العمال تظل مهمَّشة ومستبعدة من الحماية الاجتماعية.
    Par rapport aux hommes, les femmes ont moins de protection sociale. UN فالمرأة، بالمقارنة مع الرجل، تتمتع بقدر أقل من الحماية الاجتماعية.
    La Slovénie était un pays en transition qui avait préservé un niveau relativement élevé de protection sociale dans un environnement de stabilité économique et de croissance. UN فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين.
    La Slovénie était un pays en transition qui avait préservé un niveau relativement élevé de protection sociale dans un environnement de stabilité économique et de croissance. UN فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين.
    :: La mise en œuvre d'un socle universel de protection sociale; UN :: تنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية للجميع.
    Elle appelle les États à mettre en œuvre un socle de protection sociale afin de garantir à leurs populations la sécurité du revenu et l'accès aux services essentiels même en période de crise économique et financière. UN ودعت هذه المبادرة البلدان إلى أن تطبق حدودا دنيا من الحماية الاجتماعية لكفالة أن يطمئن سكانها إلى إمكانية تأمين الدخل والحصول على الخدمات الحيوية حتى في أوقات الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Le handicap n'est pas en soi un critère d'admission au bénéfice de la protection sociale. UN فالإعاقة في حد ذاتها ليست شرطاً للاستفادة من الحماية الاجتماعية.
    Bénéficiaires de la protection sociale par catégorie UN المستفيدون من الحماية الاجتماعية حسب الفئات
    La mise en place d'une protection sociale minimale pourrait permettre à des millions d'autres personnes de bénéficier de ces avantages. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    Le plus souvent, le manque de travail décent se fait cruellement ressentir dans les zones rurales et l'accès à la protection sociale est extrêmement difficile. UN ففي المناطق الريفية عادة ما تكون أوجه القصور في توفير العمل اللائق شديدة وفرص الاستفادة من الحماية الاجتماعية بالغة المحدودية.
    Pour un grand nombre de femmes, l'emploi qu'elles occupent n'est qu'un moyen de subsistance, qui plus est précaire et n'offrant aucune protection sociale de base. UN فأعداد كبيرة من النساء يمارسن عملاً يؤمن لهن كفاف يومهن، وهو غير مضمون ويفتقر إلى الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    En général, ces emplois sont faiblement rémunérés et excluent les travailleurs de toute protection sociale. UN ولكن هذه الوظائف هي عموماً وظائف متدنية الأجر وتستبعد العاملين من الحماية الاجتماعية.
    Il l'encourage à poursuivre sa coopération avec l'OIT, afin d'élargir la couverture du régime de sécurité sociale, notamment par la mise en place d'un seuil de protection sociale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد