La sousrégion qui compte le plus grand nombre d'incitations est l'Asie occidentale. | UN | وكانت المنطقة دون الإقليمية التي لديها أكبر عدد من الحوافز هي غرب آسيا. |
Davantage d'incitations devraient être fournies pour stimuler l'innovation au niveau local dans les pays en développement. | UN | ويجب توفير مزيد من الحوافز لتنشيط الابتكارات المحلية في البلدان النامية. |
Les agents de ces services devraient bénéficier de mesures d'incitation plus importantes; | UN | كما ينبغي توفير قدر أكبر من الحوافز لموظفي أجهزة إنفاذ القوانين؛ |
Les instruments destinés à permettre d'atteindre les objectifs réglementaires peuvent être conçus de manière à tirer parti des incitations du marché et de la dynamique de la concurrence. | UN | فالأدوات المستخدمة من أجل بلوغ الأهداف التنظيمية يمكن أن تصمم بحيث تستفيد من الحوافز السوقية والديناميات التنافسية. |
Les pays avancés ont répondu à la crise en prenant des mesures sans précédent de relance budgétaire et de création monétaire. | UN | وقد استجابت الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة للأزمة بقدر غير مسبوق من الحوافز المالية وتخفيف القيود النقدية. |
113. Le système ainsi conçu se composait d’une combinaison de mesures incitatives et dissuasives. | UN | ١١٣ - لذلك فإن النظام، وفقا لما هو مخطط، هو عبارة عن مجموعة من الحوافز والروادع. |
L'Union européenne estime qu'il importe de mettre au point d'autres initiatives, en recourant à toute la panoplie de mesures d'encouragement et de dissuasion, en vue de promouvoir un règlement de paix global. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷهمية بمكان تطوير المزيد من المبادرات، باستخدام نطاق كامل من الحوافز والمثبطات، بغية النهوض بتسوية سلمية شاملة. |
les incitations économiques à promouvoir le recyclage dans la pratique sont donc mineures ou inexistantes. | UN | وبالتالي، فليس لديها الكثير من الحوافز الاقتصادية، هذا إن وجدت أصلا، لتعزيز إعادة التدوير في الممارسة العملية. |
Les partenaires ont préconisé l'introduction d'un plus grand nombre de mesures d'incitations destinées à aider les employés à bénéficier de structures d'accueil pour leurs enfants. | UN | ودعا الشركاء إلى منح الموظفين مزيدا من الحوافز للمساعدة في رعاية الطفل. |
En Australie, le Gouvernement a adopté un certain nombre d’incitations afin d’encourager les particuliers à prendre une assurance maladie privée. | UN | وفي استراليا، أقرت الحكومة عددا من الحوافز لتشجيع الأفراد على الاشتراك في التأمين الصحي الخاص. |
Comme pour le tourisme, le Gouvernement encourage l'investissement en fournissant une série d'incitations aux investisseurs potentiels, entres autres : | UN | 27 - كما هو الحال في صناعة السياحة تشجع الحكومة الاستثمار بتوفير مجموعة كبيرة من الحوافز للمستثمرين المحتملين. |
Elle prévoit deux types d'incitations fiscales en faveur des entreprises. | UN | وينص القانون على نوعين من الحوافز الضريبية المقدمة للشركات. |
Le Gouvernement offre une série de mesures d'incitation aux entrepreneurs en général. | UN | وتوجد لدى الحكومة، بصورة عامة، مجموعة متنوعة من الحوافز التي تتصل بتنظيم المشاريع. |
Une série de mesures d'incitation et de dissuasion devra être formulée. | UN | وسيتعين تحديد مجموعة من الحوافز والمثبطات الاقتصادية والسياسية. |
A cet effet, le Bangladesh comme l’Ouganda continuent à offrir un ensemble de mesures d’incitation. | UN | ولبلوغ هذه اﻷهداف، لا تزال بنغلاديش وأوغندا تقدمان مجموعة من الحوافز. |
La loi relative à l'impôt sur le revenu a été modifiée en 1999 de manière à offrir des incitations au secteur privé. | UN | وعدل قانون ضريبة الداخل في عام 1999 لتوفير المزيد من الحوافز للقطاع الخاص. |
Régime général non compétitif mais bien défini, avec des incitations ponctuelles. | UN | نظام ضريبي عام غير تنافسي ولكن محدد على نحو واضح، مع توفر مجموعة من الحوافز المتفرقة. |
:: Étant donné qu'il existe un risque réel que la reprise au niveau mondial soit trop faible pour créer suffisamment d'emplois, d'où un besoin accru de soutenir encore la croissance, d'autres mesures de relance devront être adoptées. | UN | :: نظرا لوجود خطر حقيقي في أن يكون انتعاش الاقتصاد العالمي على درجة من الضعف بحيث لا يولّد فرص عمل كافية، وبالتالي طلبا إضافيا لمواصلة تحقيق المزيد من النمو، لا بد من استحداث المزيد من الحوافز. |
Au début de l'année 2013, le nouveau Gouvernement japonais a présenté un plan de relance de la demande intérieure. | UN | فقد استحدثت الحكومة الجديدة في أوائل عام 2013 مجموعة من الحوافز تهدف إلى تعزيز الطلب المحلي. |
La conditionnalité est plus efficace lorsque tous ceux qui fournissent l'APD la conçoivent comme un système harmonisé de mesures incitatives et lorsqu'elle est fondée sur une meilleure cohérence avec d'autres domaines d'action. | UN | وتعمل مشروطية السياسات على أفضل نحو إذا ما صممت من جانب جميع مقدمي المساعدة الإنمائية الرسمية كمنظومة منسقة من الحوافز واستندت إلى زيادة الاتساق مع مجالات السياسات الأخرى. |
Le Parc propose toute une série de mesures d'encouragement fiscal, des prêts à faible taux d'intérêt, des subventions pour la R—D et la formation de la main—d'oeuvre et l'importation hors taxes de matériel et d'équipements. | UN | ويقدم المجمع تشكيلة كبيرة من الحوافز الضريبية، وقروضا منخفضة الفائدة، ومنحا للبحث والتطوير وتدريب القوى العاملة، كما يتيح إمكانية استيراد المعدات والمواد معفاة من الرسوم الجمركية. |
les incitations fiscales et autres mesures d'encouragement financières peuvent être réduites car elles ont généralement peu à voir avec les décisions prises en matière d'investissement et risquent de favoriser une compétition stérile entre les pays. | UN | ويمكن التقليل من الحوافز الضريبية وغيرها من الحوافز المالية إلى أدنى حد، حيث لا تمت عادة إلا بصلة واهية إلى قرارات الاستثمار، ويمكن أن تساهم في التنافس غير المجدي بين البلدان. |
Cette expansion des dépenses était imputable en partie à un programme de stimulants économiques, dont une politique de déficit budgétaire. | UN | ويرجع جانب من النفقات المتزايدة إلى حزمة من الحوافز الاقتصادية شملت اتباع سياسة لمواجهة عجز الموازنة. |
i) Des mécanismes efficaces et des moyens renforcés pour lever les obstacles et fournir des incitations financières et autres à une montée en puissance des activités de mise au point de technologies et de leur transfert vers les pays en développement parties dans le but de promouvoir l'accès à des technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable; | UN | `1` الآليات والأدوات الفعالة والمعزّزة لإزالة العراقيل، وتوفير حوافز مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية، قصد تشجيع الوصول إلى تكنولوجيات سليمة بيئياً تكون في المتناول؛ |
:: Les avantages économiques que procurent les mesures d'incitation ne doivent être accessibles qu'aux seuls navires respectueux des normes de qualité et devraient pénaliser les exploitants de navire sous-normes. | UN | :: يجب أن تقتصر المزايا الاقتصادية لأي حافز من الحوافز على السفن ذات النوعية الجيدة، ويجب أن تضع مشغلي السفن غير المستوفين للمعايير في موقف غير مؤات. |
On peut parler là < < d'incitation inverse > > s'opposant directement aux incitations à l'investissement accordées aux grosses entreprises et sociétés. | UN | ويمكن اعتبار هذا " حافزا عكسيا " يقف على طرف النقيض تماما من الحوافز الاستثمارية الممنوحة لدوائر الأعمال والشركات الكبرى. |
en puissance des activités de mise au point de technologies et de | UN | مالية وغيرها من الحوافز من أجل تحسين النهوض بتطوير |
Les entreprises qui ont des échanges avec des laboratoires de recherche universitaires peuvent se voir offrir du capital-risque, des avantages fiscaux et d'autres incitations. | UN | أما المؤسسات التي تتفاعل مع مختبرات البحوث الجامعية فتمنح رأسمال مخاطرة ، ومزايا ضريبية وغير ذلك من الحوافز. |