Au cours des élections, il est apparu qu'il fallait engager davantage de consultants. | UN | وفي غضون العملية الانتخابية، بات من الضروري الاستعانة بمزيد من الخبراء الاستشاريين لتقديم مثل هذه الخدمات. |
Il a également décidé à cet égard d'obtenir cette aide sous la forme d'une équipe de consultants. | UN | ووافق كذلك في هذا الصدد على الحصول على تلك المساعدة في شكل فريق من الخبراء الاستشاريين. |
Dans le même temps, une équipe de consultants envoyée par l'éditeur du progiciel a procédé à l'évaluation de ces résultats. | UN | وبموازاة ذلك، قام فريق من الخبراء الاستشاريين من شركة البرمجيات المختارة لتخطيط موارد المؤسسة بإجراء تقييم آخر لنواتج التصميم. |
Par ailleurs, 64 % des consultants provenaient de pays donateurs, et le reste de pays où étaient exécutés des programmes. | UN | وكان أربعة وستون في المائة من الخبراء الاستشاريين من البلدان المانحة، والباقي من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Ils ont mis des consultants à la disposition du Comité directeur. | UN | فقد أُتيح للجنة التوجيهية خلال هذه العملية عدد من الخبراء الاستشاريين. |
Les évaluations thématiques sont gérées par le siège et menées par des équipes de consultants externes indépendants. | UN | والتقييمات المواضيعية تدار على يد المقار، وتقوم بها أفرقة من الخبراء الاستشاريين الخارجيين المستقلين. |
L'évaluation a été menée par une équipe de consultants indépendants. | UN | وقد أجرى التقييم فريق من الخبراء الاستشاريين المستقلين. |
L'intervenant a expliqué que le PNUD avait engagé une équipe de consultants spécifiquement en vue de l'examen à mi-parcours. | UN | وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي استعان بفريق من الخبراء الاستشاريين للحصول على مدخلات محددة لاستعراض منتصف المدة. |
L'intervenant a expliqué que le PNUD avait engagé une équipe de consultants spécifiquement en vue de l'examen à mi-parcours. | UN | وأوضح أن البرنامج اﻹنمائي استعان بفريق من الخبراء الاستشاريين للحصول على مدخلات محددة لاستعراض منتصف المدة. |
Le Secrétaire général indique également qu'une équipe technique de consultants avait été constituée pour aider le Groupe dans ses travaux et agir sous sa direction. | UN | ويشير الأمين العام إلى تكليف فريق تقني من الخبراء الاستشاريين بدعم الفريق وبالعمل تحت توجيهه المباشر. |
Cette faculté n'étant pas expressément indiquée dans les contrats, peu de consultants sont au courant de son existence. | UN | وقلة من الخبراء الاستشاريين فقط هي التي تدرك ذلك، نظراً إلى عدم ذكر هذا السبيل بصورة محددة في العقود. |
Compte tenu du nombre important de consultants employés dans l'ensemble du système des Nations Unies, il conviendrait d'accorder à présent plus d'attention à cette question. | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار العدد الكبير المعني من الخبراء الاستشاريين على امتداد منظومة الأمم المتحدة، يكون من المستصوب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه القضية الآن. |
Cette faculté n'étant pas expressément indiquée dans les contrats, peu de consultants sont au courant de son existence. | UN | وقلة من الخبراء الاستشاريين فقط هي التي تدرك ذلك، نظراً إلى عدم ذكر هذا السبيل بصورة محددة في العقود. |
Compte tenu du nombre important de consultants employés dans l'ensemble du système des Nations Unies, il conviendrait d'accorder à présent plus d'attention à cette question. | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار العدد الكبير المعني من الخبراء الاستشاريين على امتداد منظومة الأمم المتحدة، يكون من المستصوب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه القضية الآن. |
Dans le but d'assurer l'objectivité de l'étude, une équipe technique de consultants a été constituée pour aider le Groupe dans ses travaux et agir sous sa direction. | UN | ومن أجل ضمان الطابع المستقل للدراسة، جرى تكليف فريق تقني من الخبراء الاستشاريين بدعم الفريق وبالعمل تحت توجيهه المباشر. |
Organisation de l'appui des consultants aux cadres en charge du suivi | UN | تنظيم الدعم المقدم من الخبراء الاستشاريين إلى الموظفيـن المسؤولين عن المتابعة |
Elle a ajouté que le PNUD avait fait largement appel à des consultants extérieurs. | UN | وأضافت قائلة، إن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائية أفاد على نطاق واسع من الخبراء الاستشاريين الخارجيين. |
Au PNUE, 27 % des consultants nommés durant l'exercice biennal provenaient de deux pays seulement. | UN | وفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مثل بلدان نسبة ٢٧ في المائة من الخبراء الاستشاريين المعينين في فترة السنتين. |
En outre, il a fait observer qu'il était difficile de trouver des consultants hautement qualifiés en nombre suffisant. | UN | وأبرز الصندوق كذلك صعوبة تأمين عدد كاف من الخبراء الاستشاريين الرفيعي المستوى. |
Elle se réjouit également que le projet de budget prenne en compte certaines des recommandations faites par les consultants du cabinet Dalberg. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بدمج بعض التوصيات المقدمة من الخبراء الاستشاريين بمؤسسة دالبرغ في بيان الميزانية. |
L'augmentation de 25 200 dollars au titre des ressources autres rubriques s'explique par les dépenses nécessaires pour les consultants et les voyages se rapportant au programme de travail au titre du sous-programme 1B. | UN | أما الزيادة البالغة 200 25 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف فتتعلق بالاحتياجات من الخبراء الاستشاريين والسفر فيما يتصل ببرنامج العمل في إطار البرنامج الفرعي 1 باء. |
L'équipe créée pour ce programme est petite, mais est appuyée par un comité directeur et un groupe d'experts consultants. | UN | والفريق الذي ينفذ البرنامج صغير، ولكنه يحظى بدعم لجنة توجيهية ومجموعة من الخبراء الاستشاريين. |
:: Planifier les besoins en consultants longtemps à l'avance, afin de pouvoir élargir le pool de consultants; | UN | التخطيط للاحتياجات من الخبراء الاستشاريين قبل الحاجة إليهم بوقت كافٍ بغية التمكّن من توسيع نطاق مجموعة الخبراء الاستشاريين المتاحين؛ |
À cette fin, il a considéré la nature et le type de preuves qu'on pouvait raisonnablement exiger des requérants compte tenu de la situation qui régnait au moment où les pertes se sont produites, en particulier en Iraq et au Koweït, et a consulté les experts-conseils. | UN | ونظر الفريق، لدى ممارسة سلطته التقديرية، في مستوى ونوع الأدلة التي يُعقل مطالبة صاحب المطالبة بها في الظروف التي كانت سائدة وقت وقوع الخسائـر، وخاصة الخسائر المتكبدة في العراق والكويت، وتلقي المشورة من الخبراء الاستشاريين(6). |