ويكيبيديا

    "من الخدمات الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des services sociaux
        
    • de services sociaux
        
    • aux services sociaux
        
    • services sociaux de
        
    • les services sociaux
        
    • de prestations sociales
        
    • en services sociaux
        
    • 'aux différents services sociaux
        
    • des services de protection sociale
        
    • les services de
        
    Cette commission se réunit tous les 15 jours et regroupe des représentants des services sociaux, de la Police seychelloise, du Département de la santé, du Ministère de l'éducation et du Conseil national de l'enfance. UN وهي تتألف من ممثلين من الخدمات الاجتماعية في الشرطة السيشيلية، والإدارة الصحية بوزارة التعليم، والمجلس الوطني للطفولة.
    Cependant, compte tenu du manque de ressources financières, le Gouvernement n'est pas en mesure d'offrir des services sociaux suffisants. UN ولكن نظراًً لنقص الموارد المالية، لا تستطيع الحكومة توفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية.
    Pour l'avenir, le ministère des Affaires sociales a également mis au point une norme de services sociaux minimum visant tous les groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les femmes et les enfants. UN وبالنسبة للتطورات المقبلة، وضعت وزارة الشؤون الاجتماعية كذلك معيارا للحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية لتشمل المعايير جميع الفئات السكانية الضعيفة المستهدفة، بما فيها المسنون والنساء وملاجئ الأطفال.
    3. Le nombre des personnes participant directement à la prestation de services sociaux a augmenté de 8 % en 2001. UN 3 - ارتفع عدد المنتفعين المباشرين من الخدمات الاجتماعية بنسبة 8 في المائة في عام 2001.
    Les montants alloués aux services sociaux et aux banques de développement s'élèvent respectivement à 2,8 et 2,3 milliards de dollars. UN وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي.
    On peut observer des différences fondées sur le sexe dans l'utilisation des services sociaux. UN ويمكن ملاحظة وجود فروق وفقاً للنوع الجنساني في الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    Les États doivent examiner les problèmes spécifiques des femmes âgées souhaitant bénéficier des services sociaux existants. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    La Colombie estime que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement fait partie intégrante des services sociaux que doit fournir un État. UN تعتبر كولومبيا توفير المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي جزءا لا يتجزأ من الخدمات الاجتماعية التي ينبغي أن تقدمها الدولة.
    Ces populations sont victimes d'une détérioration continue de leur cadre de vie et privées du minimum des services sociaux de base. UN وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم.
    En 30 ans, les progrès accomplis dans les domaines de la santé, de l'éducation et des services sociaux de base ont été considérables. UN وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En 30 ans, les progrиs accomplis dans les domaines de la santй, de l'йducation et des services sociaux de base ont йtй considйrables. UN وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le volontariat n'est pas sans coût, même si c'est un moyen rentable de proposer un éventail de services sociaux. UN 21 - ويعتبر العمل التطوعي طريقة فعالة من حيث التكاليف لتوفير مجموعة واسعة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية.
    En outre, un < < réseau d'aide pour les enfants > > offrant l'accès à toute une gamme de services sociaux a été mis en place. UN كما تم إنشاء خط هواتف لمساعدة الأطفال، يوفر الوصول إلى مجموعة من الخدمات الاجتماعية.
    L'État doit donc offrir un éventail de services sociaux concrets aux familles dans le besoin, tels qu'aides financières, aide alimentaire et soins de santé, pour garantir aux familles un niveau de vie minimum. UN وبالتالي ينبغي للدولة أن تقدم مجموعة من الخدمات الاجتماعية الملموسة للأسر المحتاجة، بما في ذلك المساعدة النقدية والمساعدة الغذائية والرعاية الصحية، بغية ضمان توفير حد أدنى لمعيشة جميع الأسر.
    Le Costa Rica a créé une commission chargée d'examiner les besoins des femmes en matière de services sociaux. UN وقامت كوستاريكا بإنشاء لجنة لتلبية احتياجات المرأة من الخدمات الاجتماعية.
    Les prêts octroyés aux services sociaux et aux banques de développement s'élevaient à 2,8 et à 2,3 milliards de dollars, respectivement. UN وبلغت قيمة القروض المقدمة لكل من الخدمات الاجتماعية وبنوك التنمية حوالي 2.8، و 2.3 مليار دولار على التوالي.
    Ces foyers ont tendance à être davantage frappés par la pauvreté et les populations rurales du Guyana ont, en général, moins accès aux services sociaux. UN ويكاد يكون الفقر العنصر الغالب في هذه اﻷسر المعيشية، ويحصل الريفيون في غيانا عموماً على قدر أقل من الخدمات الاجتماعية.
    ii) Services sociaux : Tous les réfugiés immatriculés peuvent en principe prétendre aux services sociaux offerts par l'Office. UN `2 ' الخدمات الاجتماعية. يستحق جميع اللاجئين المسجلين من حيث المبدأ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية المقدمة.
    L'Azerbaïdjan conduit des activités destinées à mettre en place et à développer les services sociaux nécessaires. UN وأذربيجان تضطلع بأنشطة ترمي إلى إقامة وتنمية ما يلزم من الخدمات الاجتماعية.
    Une intégration efficace des économies doit par ailleurs contribuer à promouvoir l'équité et à assurer des niveaux minimaux de prestations sociales et d'autres mesures de protection sociales. UN ويجب المضي قدما في تحقيق التكامل الإنتاجي للاقتصادات مع مراعاة الإنصاف وتوفير حد أدنى من الخدمات الاجتماعية وغير ذلك من تدابير الحماية الاجتماعية.
    Cette structure démographique est une charge pour la société car elle accroît les besoins en services sociaux de base. UN وهذا التركيب السكاني يمثل عبئاً على المجتمع لتنامي احتياجاته من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Accès aux services médicaux et aux différents services sociaux UN الحصول على الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات الاجتماعية
    Les bénéficiaires des services de protection sociale doivent se voir accorder une protection identique à celle dont bénéficie le patient volontairement hospitalisé dans un établissement psychiatrique. UN وينبغي أن تُقّدم للمستفيدين من الخدمات الاجتماعية حماية مماثلة للحماية التي يتمتع بها المرضى الذين يدخلون المستشفى طوعاً للعلاج في مرافق الطب النفسي.
    les services de protection sociale et autres services sociaux sont soumis à la même règle, comme le montre clairement la citation ci-dessous, qui est exemplaire : UN وهذه قاعدة لا تستثنى منها خدمات الرعاية وغيرها من الخدمات الاجتماعية مثلما يتجلى ذلك من المقولة التالية المعبرة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد