Les condamnés et les personnes placées en détention provisoire bénéficient aussi des services médicaux des centres de soins du Ministère de la santé. | UN | كما يستفيد المدانون والأشخاص رهن الحبس الاحتياطي من الخدمات الطبية التي تقدمها مراكز العلاج التابعة لوزارة الصحة. |
Le financement public insuffisant et l'introduction de tarifs non réglementés pour la plupart des services médicaux ont réduit l'accès des pauvres aux soins de santé. | UN | وأدى نقص التمويل المقدم من الدولة وفرض رسوم غير رسمية على معظم تلك الخدمات إلى تقليص فرص الفقراء في الاستفادة من الخدمات الطبية. |
La variation est due principalement à une réduction du montant demandé au titre des services médicaux, compte tenu des dépenses récentes. | UN | 155 - يتعلق الفرق في المقام الأول بانخفاض الاحتياجات من الخدمات الطبية على أساس أنماط الإنفاق الأخيرة. |
Le solde inutilisé prévu tient à une demande de services médicaux moins élevée que prévu de la part des observateurs militaires et des effectifs de police. | UN | يُعزى الرصيد الحر المتوقع إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية للمراقبين العسكريين والشرطة من الخدمات الطبية |
L’unité offre une vaste gamme de services médicaux, dentaires psychologiques et psychiatriques. | UN | وتوفر الوحدة مجموعات كاملة من الخدمات الطبية وطب الأسنان والصحة النفسية. |
Cet écart a été partiellement compensé par le dépassement de crédits au titre des services médicaux du fait du recours à une ambulance aérienne privée à la suite de l'expiration du contrat de location d'un avion. | UN | وقد قابلت هذا الفرق جزئيا الاحتياجات الإضافية من الخدمات الطبية بسبب استخدام الإسعاف الطبي الجوي التجاري بعد انقضاء عقد الطائرة الثابتة الجناحين. |
Le montant prévu de 3 500 dollars correspond à la part qui revient au BSCI dans le financement des services médicaux de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | 742 - يلزم مبلغ يقدر بـ 500 3 دولار لتغطية حصة مكتب خدمات الرقابة الداخلية من الخدمات الطبية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
84. Nauru consacre une part considérable de ses ressources limitées à la santé, mais certaines de ses lacunes ne lui permettent pas de faire face à tout l'éventail des services médicaux. | UN | 84- وتخصص ناورو حصة كبيرة من مواردها المحدودة للصحة، لكن قدرتها على توفير طائفة كاملة من الخدمات الطبية لا تزال محدودة. |
Cette variation s'explique essentiellement par la réduction des crédits demandés au titre des services médicaux, compte tenu des dépenses récemment constatées. | UN | 161 - يتعلق الفرق أساسا بانخفاض الاحتياجات من الخدمات الطبية على أساس أنماط الإنفاق الأخيرة. |
En outre, les restrictions limitant l'accès à Jérusalem-Est des patients et du personnel médical venant de Cisjordanie ont provoqué une grave crise financière dans les hôpitaux de Jérusalem-Est qui fournissent à l'ensemble de la population cisjordanienne l'essentiel des services médicaux dont celle-ci a besoin. | UN | وأدت القيود المفروضة على دخول المرضى والأطقم الطبية من الضفة الغربية أيضا إلى أزمة مالية شديدة في مستشفيات القدس الشرقية، التي تقدم الجزء الأكبر من الخدمات الطبية للضفة الغربية برمتها. |
On s'est également intéressé aux secteurs d'appui épaulés par des éléments militaires, des services médicaux au contrôle des déplacements, en passant par les approvisionnements et l'aviation, afin de recenser et d'éliminer les doubles emplois. | UN | وأُوليت عناية مماثلة لمجالات الدعم التي تكملها عناصر التمكين العسكري، من الخدمات الطبية إلى مراقبة الحركة والإمدادات والطيران، بغية الوقوف على أوجه ازدواج الجهد والقضاء عليها. |
Par ailleurs, on ne dispose pas de données concernant ce type de services médicaux par sexe ou en nombre total. | UN | ولا توجد بيانات عن هذا النوع من الخدمات الطبية حسب الجنس ولا بالأرقام الإجمالية. |
Le régime d'assurance-hospitalisation couvre une vaste gamme de services médicaux nécessaires offerts aux patients, qu'ils soient hospitalisés ou non. | UN | وتوفﱢر خطة التأمين على خدمات المستشفيات تغطية لمجموعة واسعة من الخدمات الطبية اللازمة بالمستشفيات وخارجها. |
Diminution des remboursements au titre du soutien autonome; utilisation de fournitures provenant des stocks; réduction des besoins en matière de services médicaux | UN | انخفاض المبالغ المستردة عن الاكتفاء الذاتي؛ وتوفر الإمدادات من المخزونات؛ وانخفاض الاحتياجات من الخدمات الطبية |
Ainsi, les personnes assurées bénéficient de services médicaux préventifs et d'assistance médicale, de médicaments, d'aides financières en cas de maladie, d'aide de maternité et pour le soin de l'enfant. | UN | وبحكم ذلك يستفيد اﻷشخاص المؤمن عليهم من الخدمات الطبية الوقائية والمساعدة الطبية، واﻷدوية، والمعونات المالية في حالة المرض، ومعونة اﻷمومة ورعاية الطفل. |
Durant les opérations militaires, ces agents ont accompagné le personnel de l'Office se rendant à Beit Hanoun ou en revenant, afin d'assurer un minimum de services médicaux au centre de santé de l'Office établi dans cette ville. | UN | وخلال الأعمال العسكرية، قام موظفو دعم العمليات باصطحاب موظفي الأونروا يوميا إلى بيت حانون ومنها، وذلك بهدف الإبقاء على الحد الأدنى من الخدمات الطبية في مركز الأونروا الصحي هناك. |
Ce centre propose un ensemble de services médicaux et sociaux et des consultations de spécialistes en gynécologie, dermatovénérologie, psychologie, infectiologie, phtisiologie et chirurgie. | UN | ويقدم المركز مجموعة من الخدمات الطبية والاجتماعية والمشاورات من المختصين في أمراض النساء، والأمراض الجلدية الفيروسية، وعلم النفس، والأمراض المعدية، والجراحة. |
La variation est en partie compensée par la hausse des montants demandés pour couvrir les services médicaux liés au déploiement de 203 militaires supplémentaires. | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا زيادة الاحتياجات من الخدمات الطبية المتصلة بنشر 203 أفراد إضافيين من أفراد الوحدات العسكرية. |
Comme tous les citoyens géorgiens, celles-ci ont droit aux services médicaux assurés par les programmes nationaux de soins de santé. | UN | وهن يستفدن كجميع مواطني جورجيا من الخدمات الطبية التي تتيحها البرامج الوطنية للرعاية الصحية. |
230. Le système de protection est organisé de manière pyramidale, les services de médecine, de diagnostic et de thérapeutique devenant plus complexes à chaque niveau. | UN | ٠٣٢- والوقاية الطبية من اﻷمراض مبنية على مستويات عديدة ولكل مستوى أعلى مزيد من الخدمات الطبية التشخيصيى والعلاجية. |
De ce fait, la location d'un appareil DHC-7 équipé pour les évacuations sanitaires est jugée indispensable si l'on veut faire face à l'augmentation éventuelle des besoins en services médicaux à Darwin. | UN | وبالتالي، فإن استئجار طائرة من طراز DCH-7 ، المزودة بالقدرة على الإجلاء الطبي الجوي، يعتبر أمرا حيويا لتلبية الزيادة المحتملة في الاحتياجات من الخدمات الطبية في داروين. |