ويكيبيديا

    "من الخدمات القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de services juridiques
        
    • des services juridiques
        
    • aux services juridiques
        
    • aux centres officiels
        
    • au service juridique
        
    Le Gouvernement australien finance également 138 centres juridiques communautaires et toute une série de services juridiques aux populations autochtones dans tout le pays. UN وتموّل أيضاً الحكومة 138 مركزاً قانونياً محلياً ومجموعة من الخدمات القانونية لصالح السكان الأصليين في جميع أنحاء أستراليا.
    Il en résulte que la majorité de la population est, somme toute, privée de services juridiques. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلبية السكان محرومة أساسا من الخدمات القانونية.
    L'État prévoit un certain nombre de services juridiques, sociaux, protecteurs et autres pour les femmes qui travaillent dans le secteur public, à savoir notamment : UN وتمنح الدولة عددا من الخدمات القانونية والاجتماعية والحماية وغيرها للمرأة العاملة في القطاع الرسمي منها:
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- إعادة التأهيل يجب أن توفر، وهي تشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- اتاحة رد الاعتبار، يشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    Égalité d'accès aux services juridiques et aide juridique gratuite UN الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات القانونية ومن المساعدة القضائية المجانية
    HRW ajoute que la police cherche régulièrement à entraver la fourniture des services de prévention du VIH et des informations y relatives, y compris l'accès des toxicomanes aux centres officiels de distribution de seringues, ce qui est totalement contraire à la politique ukrainienne. UN كما أفادت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الشرطة تتدخل بانتظام في مسألة إيصال المعلومات والخدمات المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك استفادة متعاطي المخدرات من الخدمات القانونية لتغيير المحاقن، ومما يتناقض تناقصاً مباشراً مع السياسة الأوكرانية.
    En matière d'aide et de services juridiques, il y est indiqué que les femmes victimes de violence qui ont besoin d'une aide de la sorte devraient avoir accès à une vaste gamme de services juridiques, médicaux et psychologiques. UN وفي مجال الخدمات والمساعدات القانونية، ينص البرنامج على أن تحصل المرأة التي تقع ضحية للعنف وتحتاج إلى المساعدة على مجموعة عريضة من الخدمات القانونية والطبية والنفسية.
    Un barème des honoraires à percevoir pour un type de services juridiques rendus pourrait être établi avec l'aide de spécialistes de la question dans les systèmes juridiques de divers pays. UN فجدول الأتعاب المحدد سلفا، والذي تثبت فيه مبالغ مالية مقابل أنواع محددة من الخدمات القانونية المقدمة، يمكن أن يحسب بمساعدة خبراء لديهم خبرة في إعداد جداول الأتعاب للنظم القانونية الوطنية.
    15. Le PNUCID continue à fournir une gamme étendue de services juridiques aux États qui le demandent pour les aider à devenir parties aux conventions internationales concernant le contrôle des drogues et à les appliquer efficacement. UN ١٥ - وواصل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم مجموعة كبيرة من الخدمات القانونية لمساعدة الدول في الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات وتنفيذها.
    La Division des questions juridiques générales assure un appui aux opérations de maintien de la paix en leur fournissant un large éventail de services juridiques, souvent en collaboration avec le Bureau du Conseiller juridique, y compris une assistance : UN تقوم شعبة الشؤون القانونية العامة، غالبا بالتعاون مع مكتب المستشار القانوني، بتقديم طائفة واسعة من الخدمات القانونية والدعم القانوني لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة، بما في ذلك توفير الدعم القانوني المتعلق بما يلي:
    Le Bureau des affaires juridiques fournit un éventail complet de services juridiques aux missions politiques spéciales concernant des questions de fond et des questions d'appui. UN 42 - ويقدم مكتب الشؤون القانونية مجموعة كاملة من الخدمات القانونية إلى البعثات السياسية الخاصة في ما يتعلق بالقضايا الفنية وتلك المتصلة بالدعم.
    Les besoins de services (juridiques, techniques et consultatifs) demeurent nettement supérieurs aux moyens d'en fournir. UN لا تزال الاحتياجات من الخدمات (القانونية والتقنية والمشورة) تتجاوز إمكانيات توفير هذه الخدمات إلى حد كبير.
    14. Une réadaptation doit être prévue qui englobe une prise en charge médicale et psychologique ainsi que l'accès à des services juridiques et sociaux. UN ٤١- إعادة التأهيل يجب أن توفر، وهي تشمل الرعاية الطبية والنفسانية وغير ذلك من الخدمات القانونية والاجتماعية.
    Les enfants qui ne sont pas enregistrés à la naissance courent plus de risques d'être exclus des services juridiques et sociaux et même de devenir apatrides. UN 58 - أما الأطفال الذين لا يسجلون عند الولادة فهم معرضون على نحو أكبر لخطر حرمانهم من الخدمات القانونية والاجتماعية ولانعدام الجنسية.
    Ce texte vise à mettre en place un système d'aide juridictionnelle au service aussi bien des personnes physiques que des personnes juridiques qui, en raison de leur situation matérielle, ne peuvent avoir recours à des services juridiques privés pour défendre et exercer leurs droits comme il se doit. UN أما الغرض منه فهو إرساء نظام للمساعدة القانونية وكفالة توفير تلك المساعدة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يتعذر عليهم بسبب الاحتياج المادي الاستفادة من الخدمات القانونية التي تتيح لهم ممارسة حقوقهم وحمايتها كما ينبغي.
    4. Recommandent aux membres et aux observateurs du Forum de tirer parti des services juridiques spécialisés et de l'assistance technique connexe offerts par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC en collaboration avec le secrétariat du Forum; UN 4 - نوصي أعضاء المنتدى والمراقبين بالاستفادة من الخدمات القانونية المتخصصة وما يرتبط بها من خدمات المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالشراكة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    4. Nous recommandons aux membres et aux observateurs du Forum de continuer de tirer parti des services juridiques spécialisés et de l'assistance technique connexe offerts par le Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC en collaboration avec le secrétariat du Forum; UN 4 - نوصي أعضاء المنتدى والمراقبين بالاستمرار في الاستفادة من الخدمات القانونية المتخصصة وما يرتبط بها من خدمات المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالشراكة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    263. Le Comité s'est inquiété du nombre insuffisant de mesures et de programmes destinés aux immigrantes et aux réfugiés qui soient adaptés à diverses cultures et tiennent compte des sexospécificités, afin de mieux aider ces femmes à bénéficier des services juridiques et sociaux disponibles au Danemark. UN ٣٦٢ - وكان أحد مجالات القلق التي لاحظتها اللجنة عدم كفاية التدابير والبرامج الثقافية التي تراعي الفروق بين الجنسين للمهاجرات واللاجئات لتمكينهن من الاستفادة من الخدمات القانونية والاجتماعية المتوفرة في الدانمرك.
    Par conséquent, il existe une opportunité très limitée pour les femmes dans les zones où la tournée provinciale est en cours pour avoir accès aux services juridiques. UN ولذلك، فلا يتسنى لنساء المقاطعات التي تزورها المحاكم أن يستفدن من الخدمات القانونية إلا قليلا.
    Les femmes ont accès aux services juridiques de la part du bureau du Public solicitor. UN 382 - وتستطيع المرأة أن تستفيد من الخدمات القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام بالمجان.
    Elle déplore toutefois que la police cherche régulièrement à entraver la fourniture des services de prévention du VIH et des informations y relatives, y compris l'accès des toxicomanes aux centres officiels de distribution de seringues. UN غير أن منظمة رصد حقوق الإنسان أفادت أن الشرطة تتدخل بانتظام في عملية إيصال المعلومات والخدمات المتعلقة بالوقاية من الفيروس، بما في ذلك استفادة متعاطي المخدرات من الخدمات القانونية لتغيير المحاقن(85).
    Mais elle est peu informée sur l'accès au service juridique à cause de l'analphabétisme ; cette situation est plus prononcée dans les zones rurales. UN ولكن المرأة لا تعرف الكثير عن إمكانية الاستفادة من الخدمات القانونية بسبب الأمية وهذه الوضعية واضحة جداً في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد