Plusieurs initiatives conjointes ont récemment été lancées afin de déployer une plus large palette de services financiers par l'intermédiaire des téléphones mobiles. | UN | وقد شهدت الآونة الأخيرة عدّة مبادرات مشتركة لتقديم مجموعة أوسع من الخدمات المالية بواسطة الهواتف الخلوية. |
Une série de banques locales, régionales et internationales fournissent une large gamme de services financiers. | UN | وتقدم عدة بنوك محلية وإقليمية ودولية مجموعة كبيرة من الخدمات المالية إلى الجزيرة. |
Des secteurs financiers sans exclusive devraient fournir aux pauvres ainsi qu'aux microentreprises et aux petites entreprises un accès à un large éventail de services financiers. | UN | وستزود القطاعات المالية الشاملة الناس والمشاريع المحدودة جدا والصغيرة بإمكانية الحصول على نطاق واسع من الخدمات المالية. |
L'ouverture du secteur financier signifie un élargissement de l'accès de tous les ménages et entreprises à l'ensemble des services financiers. | UN | ويركز التمويل الشامل على توفير الفرص للحصول على مجموعة كبيرة من الخدمات المالية لجميع الأسر والمشاريع. |
Les agriculteurs sont des entrepreneurs et doivent de ce fait avoir accès à des services financiers, à une formation et à des conseils. | UN | وقال إن المزارعين رواد مشاريع؛ ومن ثم، فإنهم بحاجة إلى الاستفادة من الخدمات المالية والتدريب والمشورة. |
Toutefois, dans la plupart des pays, les pauvres se voient encore refuser l'accès aux services financiers officiels. | UN | غير أن الفقراء في معظم البلدان ما زالوا محرومين من الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية. |
Cela avait permis à presque un demi-milliard de personnes d'accéder à différents types de services financiers, y compris des services en ligne. | UN | فمكّن هذا نحو نصف مليار شخص من الحصول على أشكال مختلفة من الخدمات المالية ومن جملتها الخدمات المتاحة عبر الإنترنت. |
Le total des exportations des 10 premiers exportateurs représente 95 % du total des exportations de services financiers des pays en développement. | UN | وتمثل صادرات البلدان العشرة الأولى مجتمعة 95 في المائة من مجموع صادرات البلدان النامية من الخدمات المالية. |
Pour ainsi dire toutes les entités engagées dans tout type de services financiers sont soumises au système de signalement des opérations suspectes. | UN | وتخضع جميع الكيانات التي تقوم بأي نوع من الخدمات المالية تقريبا لنظام الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Pendant l'exercice biennal, le Service offrira une gamme complète de services financiers et technologiques aux unités administratives du Secrétariat installées à Genève. | UN | وستقدم الدائرة خلال فترة السنتين طائفة كاملة من الخدمات المالية والتكنولوجية إلى وحدات الأمانة العامة التي تتخذ من جنيف مقرا لها. |
Les banques, qui offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme de services financiers, sont toutes soumises au contrôle du Conseil des banques du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى الأشخاص والشركات. ويتولى المجلس المصرفي للإقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
Les banques offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme de services financiers et elles sont toutes soumises au contrôle du Conseil des banques du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى الأشخاص والشركات. ويتولى المجلس المصرفي للإقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
Autrement dit, les banques américaines se sont employées de plus en plus activement à vendre une gamme complète de services financiers à leurs clients, qu’il s’agisse d’entreprises ou de ménages. | UN | وبعبارة أخرى، ظلت المصارف في الولايات المتحدة تحاول باطراد أن تبيع مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى زبائنها من الشركات واﻷسر المعيشية. |
On envisage de plus en plus de confier officiellement à un même organe la responsabilité de superviser les groupes de sociétés qui offrent une gamme étendue de services financiers. | UN | وتجري بشكل متزايد مناقشة إيجاد نوع من المسؤولية الرسمية عن اﻹشراف المشترك على مجموعات الشركات التي تقدم نطاقا واسعا من الخدمات المالية. |
Dans le monde en développement, les pays d'Asie, qui affichaient des exportations de services financiers d'une valeur de 68 milliards de dollars en 2013, représentent près de 80 % des exportations totales. | UN | ٥- أما بلدان آسيا النامية التي تفاخر بصادرات من الخدمات المالية بلغت قيمتها 68 مليار دولار في عام 2013، فإن نصيبها يناهز 80 في المائة من صادرات البلدان النامية. |
Définissant l'intégration financière comme une situation où tous les Philippins auraient effectivement accès à un large éventail de services financiers, la Banque centrale avait élaboré un plan pour mettre en place un système financier accessible à tous. | UN | وقد رسم البنك المركزي رؤية لنظام يحقق الاشتمال المالي فقال إن الاشتمال المالي يتحقق عندما يتيسر لجميع الفليبينيين الحصول الفعال على طائفة واسعة من الخدمات المالية. |
Les banques offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme des services financiers. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى اﻷشخاص والشركات. |
Les banques offrent aux particuliers et aux sociétés toute la gamme des services financiers. | UN | وتقدم المصارف مجموعة كاملة من الخدمات المالية إلى اﻷشخاص والشركات. |
Ce type d'approche assurerait à la microfinance un créneau dans le continuum des services financiers axés sur différentes composantes du marché. | UN | ويرى نهج من هذا القبيل أن ثمة دوراً للتمويل البالغ الصغر ضمن مصفوفة من الخدمات المالية الموجّهة إلى شتى شرائح السوق. |
Dans les pays moins développés, la discrimination fondée sur l'âge pour l'accès aux services financiers est très répandue. | UN | أما في البلدان الأقل تقدما، فإن التمييز على أساس السن في الاستفادة من الخدمات المالية حقيقة شائعة. |
:: Meilleur accès et une équité dans l'accès aux services financiers et aux perspectives de revenu; | UN | :: تحسين شروط الإفادة من الخدمات المالية واحتمالات توليد الدخل وكفال المساواة في هذا المجال؛ |
Ce faisant, elle a fourni toute une gamme de prestations financières pour le compte des industries iraniennes liées aux programmes nucléaires de missiles, notamment l'ouverture de lettres de crédit et la tenue de comptes. | UN | وقدم مصرف ملي، لدى القيام بذلك، مجموعة من الخدمات المالية باسم الصناعات الإيرانية النووية والمتعلقة بالقذائف، بما فيها فتح كتب الاعتماد والاحتفاظ بحسابات مصرفية. |
Un participant a appelé l'attention sur la menace mondiale que représentaient les graves inégalités de revenus, ainsi que sur les effets de l'exclusion financière à cet égard, faisant observer que 83,3 % de la richesse totale était détenue par 8,4 % de la population mondiale. | UN | ووجه أحد المشاركين العناية إلى التفاوت البالغ في الدخل بوصفه من المخاطر العالمية وإلى كيف أنه يتأثر بالاستبعاد من الخدمات المالية ملاحِظاً أن 83.3 في المائة من الثروة الإجمالية يتركز في يد 8.4 في المائة من سكان العالم. |