ويكيبيديا

    "من الخروج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sortir
        
    • à sortir
        
    • de quitter
        
    • de sortie
        
    • en sortir
        
    • de se dégager
        
    • de la dérogation
        
    • de redressement de
        
    • sortira
        
    • sortiras
        
    • d'aller
        
    • sont sortis
        
    • de s'affranchir
        
    • sort
        
    • partir
        
    J'espérais que tu sois là pour que je te demande de sortir avec moi. Open Subtitles كنت اتمنى انك لا تزال هنا لأطلب من الخروج لموعد عرامي
    Les gens du supermarché, on doit les empêcher de sortir. Open Subtitles الموجودون في المتجر يجب أن نمنعهم من الخروج
    Alors, quand Evangeline réalisé qu'elle ne serait pas rendre jusqu'à l'aube Elle s'est suicidée pour empêcher les démons de sortir. Open Subtitles عندما أدركت إفانجيلاين ذلك لم تنتظر حتى الصباح فقامت بقتل نفسها حتى تنمنع الشياطين من الخروج
    Si ces conditions préalables ne sont pas satisfaites, de nombreux jeunes ne parviendront pas à sortir de la pauvreté et de la précarité. UN فبدون هذه الشروط المسبقة، لن يتمكن العديد من الشباب من الخروج من دائرة الفقر والضعف.
    Ça pourrait être un sorcier nerveux, qui prépare une potion de cyanure pour empêcher un des membres de quitter votre gang. Open Subtitles يمكن ان يكون ساحر عصبي .. أنت تعلم صنع مزيجا من السيانايد ليقوم بأيقاف زميل ساحر من الخروج من عصابتك
    Ces barreaux ne font pas que t'empêcher de sortir, ils empêchent les autres de venir. Open Subtitles هذه القضبان لا تمنعنا من الخروج بل تمنع أشخاص أخرين من الدخول
    Heureusement, la volonté inébranlable de nos peuples nous a permis de sortir de cette sombre période. UN ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة.
    Les couvre-feux prolongés et la crainte de sortir le soir ont profondément affecté la vie sociale de la société palestinienne. UN وقد أثرت حالات فرض التجول والخوف من الخروج في المساء تأثيرا عميقا على الحياة الاجتماعية في المجتمع الفلسطيني.
    La nuit, les détenus sont enfermés dans leur chambre et il leur est interdit de sortir pour faire leurs besoins. UN ويُحبس المحتجزون في غرفهم ليلاً ويُمنعون من الخروج لقضاء حاجاتهم.
    Le temps et l'argent que ces pauvres consacrent à leur mobilité quotidienne sont une charge importante pour ces familles à faibles revenus, qui pourraient plutôt utiliser ces fondamentaux pour tenter de sortir de leur pauvreté. UN ويمثل الوقت والمال اللذان ينفقهما الفقراء لتلبية احتياجاتهم الأساسية من حيث التنقل قيداً كبيراً على قدرات الأسر ذات الدخل المنخفض لجمع الأصول التي تمكنها من الخروج من وهدة الفقر.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Les représentants ont exprimé leur crainte qu'en cas de poursuite de cette tendance, le peuple palestinien ne soit pas capable de sortir du cycle actuel de dépendance économique. UN وحذر المندوبون من أن الشعب الفلسطيني لن يتمكن من الخروج من دورة التبعية الاقتصادية الراهنة إذا ما استمر هذا الاتجاه.
    Les champs de courses sont entourés de talus en terre pour empêcher les chameaux de sortir de la piste. UN وتحاط حلبة السباق بسواتر ترابية تمنع الجمل من الخروج من المضمار.
    La stabilité est également essentielle pour le bien-être des populations de la région et leur avenir économique, afin de leur permettre de sortir du cercle vicieux de la pauvreté. UN كما أن الاستقرار ضروري لرفاه سكان المنطقة ومستقبلهم السياسي من أجل تمكينهم من الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas encore été en mesure de sortir de l'impasse qui l'empêche de commencer ses travaux de fond. UN ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني.
    Ceux qui avaient réussi à sortir indemnes avaient été sommés de s'allonger par terre et plusieurs avaient été brutalisés. UN وأمروا الذين تمكنوا من الخروج سالمين بالانبطاح أرضاً حيث تعرض كثيرون منهم لإساءة المعاملة.
    Le Burundi se prive ainsi de forces vives qui font cruellement défaut pour aider le pays à sortir de la crise. UN وسيؤدي هذا إلى حرمان بوروندي من القوى الحيوية التي يفتقر إليها بشدة لتمكين البلد من الخروج من اﻷزمة.
    Est-ce que tous ces gens sont là pour empêcher Tan de quitter la maison ? Open Subtitles هل يقفون هكذا ليمنعوا تــــــان من الخروج من المنزل
    En effet, des leaders politiques et syndicaux ont été interdits de sortie du territoire. UN وتم بالفعل منع زعماء سياسيين ونقابيين من الخروج من البلد.
    - Mais je ne peux pas en sortir. - Non, pas pour un bon moment. Open Subtitles ـ لكن لن أتمكن من الخروج ـ كلا, أنها لفترة من الزمن
    La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل.
    6. Il incombe à la partie qui se prévaut de la dérogation de prouver que celle-ci a été faite conformément aux conditions requises. UN 6 - يتحمل الطرف المطالب بالمنفعة المتأتية من الخروج عن الاتفاقية عبء إثبات استيفاء الشروط اللازمة لذلك الخروج.
    210. Tous les membres du Club de Paris sont incités à donner suite sans restrictions aux initiatives conçues pour réduire dans une large mesure la dette bilatérale des pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés et permettre aux pays qui se sont suffisamment engagés dans une stratégie de redressement de ne plus avoir besoin de rééchelonner cette dette. UN ٠١٢ - ويشجع جميع أعضاء نادي باريس على أن ينفذوا تماما المبادرات الرامية إلى الحد كثيرا من العنصر الثنائي في عبء ديون أفقر البلدان المثقلة بالديون وتمكين البلدان التي قطعت شوطا في إحدى استراتيجيات التكيف من الخروج من عملية إعادة الجدولة.
    Et si vous avez de Ia ohanoe, l'un de vous en sortira peut-ètre vivant. Open Subtitles و إن كنتم محظوظين كفاية قد يتمكن أحدكم من الخروج حياً
    Dommage pour toi. Tu ne sortiras jamais de ces murs. Open Subtitles حسناً, هذا سيء جداً لن تتمكن من الخروج من هذه الجدران مرة أخرى أبداً
    Tu me forcerais sûrement à finir tous mes devoirs avant d'aller jouer dehors. Open Subtitles أنا، اه، أراهن أنك تريد جعل لي أن أنهي جميع واجباتي المنزلية قبل أن أتمكن من الخروج واللعب.
    Plusieurs pays sont sortis d'un conflit et ont progressé avec constance sur la voie de la reconstruction, de la paix et du développement. UN وتمكنت عدة بلدان من الخروج من مرحلة النزاع، وحققت مكاسب مطردة على طريق إعادة التعمير والسلام والتنمية.
    Si l'ONU veut préserver sa crédibilité aux yeux de ses Membres, elle doit permettre aux peuples de s'affranchir de la pauvreté. UN فإذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تحافظ على مصداقيتها أمام أعضائها، يجب أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر.
    Donc, je sais que ça sort de nulle part, Open Subtitles إذا كنت لا تعرف هذا النوع من الخروج من أي مكان،
    Callen, Sam et Tuhon sont arrivés à partir de Mexico. Open Subtitles كالين, وسام, وتوهان, تمكنو من الخروج من المكسيك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد