À cette fin, le Rapporteur spécial a, dans ses précédents rapports, proposé un certain nombre de mesures concrètes. | UN | ولتحقيق ذلك، اقترح المقرر الخاص في تقاريره السابقة عدداً من الخطوات الملموسة. |
:: Un certain nombre de mesures concrètes ont été prises pour garantir les droits civils et politiques des citoyens : | UN | :: تم اتخاذ عدد من الخطوات الملموسة لضمان الحقوق المدنية والسياسية لمواطنـي كينيا. |
Le Secrétariat a pris un certain nombre de mesures concrètes pendant l'année 2007 pour recruter davantage de femmes appelées à des fonctions de direction. | UN | 38 - واتخذت الأمانة العامة عددا من الخطوات الملموسة خلال عام 2007 لتوظيف سيدات في مناصب عليا في مجال حفظ السلام. |
Les participants sont aussi convenus d'un ensemble d'étapes concrètes pour développer l'outil révisé, comme son pilotage au niveau national et son lien avec d'autres initiatives pertinentes en cours, mises en œuvre aux niveaux international et régional. | UN | واتفقَ المشاركون أيضاً على مجموعة من الخطوات الملموسة لتطوير الأداة المنقَّحَة، مثل تجريبها على الصعيد الوطني وربطها بالمبادرات الأخرى ذات الصلة الجاري تنفيذها على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Il est absolument impératif que la communauté internationale adopte des mesures plus concrètes et plus efficaces pour aider les États africains à développer ce potentiel et à répondre aux défis qui se présentent à eux. | UN | ومن الضرورة المطلقة أن يتخذ المجتمع الدولي المزيد من الخطوات الملموسة والفعالة لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنمية تلك اﻹمكانات وفي التصدي للتحديات التي تواجهها. |
Nous souhaitons présenter une série de mesures concrètes destinées à renforcer la coopération entre tous les acteurs aux niveaux international, national, régional et local pour faire de cette vision une réalité. | UN | ونحن نود أن نعرض سلسلة من الخطوات الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة. |
Par ailleurs, il reste beaucoup de mesures concrètes à prendre parallèlement à la voie politique. | UN | 22 - ومضى يقول إن هناك علاوةً على ذلك العديدَ من الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذُها بموازاة المسار السياسي. |
La CNUCED a pris un certain nombre de mesures concrètes pour intégrer dans ses opérations et dans son mécanisme intergouvernemental, les dispositions et les engagements pertinents énoncés dans le Programme d'action. | UN | 17 - وقد اتخذ الأونكتاد عددا من الخطوات الملموسة نحو إدماج الإجراءات والالتزامات ذات الصلة الواردة في برنامج العمل ضمن مهامه وضمن عمل أجهزته الحكومية الدولية. |
Afin d'améliorer la situation des droits de l'homme au Darfour, il faut absolument que le Gouvernement prenne immédiatement un certain nombre de mesures concrètes. | UN | 22 - ومن المهم أن تتخذ الحكومة عددا من الخطوات الملموسة على الفور من أجل تحسين وضع حقوق الإنسان في دارفور. |
Néanmoins, le système des Nations Unies devrait prendre un certain nombre de mesures concrètes pour se doter d'un cadre culturel et institutionnel propre à favoriser ses partenariats avec le secteur privé. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من الخطوات الملموسة التي يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تخطوها لتهيئة البيئة الثقافية والمؤسسية الضرورية والمواتية لشراكاتها مع القطاع الخاص. |
L'examen a défini un certain nombre de mesures concrètes que l'Estonie pourrait prendre afin d'appliquer intégralement le chapitre III, parmi lesquelles: | UN | حدّد الاستعراض عددًا من الخطوات الملموسة التي يمكن لإستونيا أن تتخذها من أجل تحقيق التطبيق الكامل للفصل الثالث، ومنها بصفة خاصة ما يلي: |
41. Le Représentant spécial se félicite vivement des efforts qu'a déployés le Gouvernement rwandais pour résoudre les problèmes liés à l'administration de la justice et pour prendre un certain nombre de mesures concrètes dans ce domaine. | UN | ٤١ - ويرحب الممثل الخاص ترحيبا كبيرا بجهود حكومة رواندا لمعالجة المشاكل المتصلة بإقامة العدل واتخاذها لعدد من الخطوات الملموسة في هذا المجال. |
Les cadres de résultats stratégiques incorporés au Plan traduisent la ferme volonté du PNUD d’obtenir des résultats de développement mesurables tandis que, de leur côté, les plans d’action prévoient une série de mesures concrètes et mesurables qui conduiront à une réforme et un renouveau profonds de cette organisation. | UN | وتبين أطر النتائج الاستراتيجية المدمجة في اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات التزاما قويا بتحقيق نتائج إنمائية قابلة للقياس في حين توفر خطط العمل مجموعة من الخطوات الملموسة والمحسوبة التي تدفع بعجلة اﻹصلاح والتجديد في صلب المنظمة. |
Nous avons également proposé une série de mesures concrètes et pratiques visant à ce que la communauté internationale renforce la base juridique internationale de la lutte contre le terrorisme, afin qu'elle soit la même pour tous et que la législation de chaque État Membre de l'ONU soit en harmonie avec le droit international et avec les lois des autres États Membres. | UN | واقترحنا مجموعة من الخطوات الملموسة والعملية للغاية لمساعدة المجتمع العالمي على تعزيز الأساس القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب وجعله أساسا موحدا للجميع، حتى تكون القوانين الخاصة بكل دولة عضو متفقة مع القانون الدولي ومع قوانين الدول الأعضاء الأخرى. |
Comme le montre le rapport du Secrétaire général qui figure dans le document A/57/159, la Mongolie a adopté un grand nombre de mesures concrètes afin d'institutionnaliser ce statut aux niveaux national et international. | UN | وكما يظهر من تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/57/159، اتخذت منغوليا عددا من الخطوات الملموسة لإضفاء الطابع المؤسسي على مركزها هذا على الصعيدين الوطني والدولي. |
33. Le Registre des engagements pris, signé à Nairobi le 19 novembre 2000, prévoyait en outre un certain nombre de mesures concrètes concernant notamment: | UN | 33- وأضاف سجل الالتزامات المتعهد بها الذي تم التوقيع عليه في نيروبي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عدداً من الخطوات الملموسة الخاصة بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومتان، وأهمها: |
À cette fin, conformément au paragraphe 113 du Programme d'action, la CNUCED a pris un certain nombre de mesures concrètes pour intégrer les mesures et les engagements figurant dans le Programme d'action dans son programme de travail et dans les travaux de son mécanisme intergouvernemental. | UN | وقد اتخذ الأونكتاد، تحقيقاً لهذه الغاية وعملاً بالفقرة 113 من برنامج العمل، عدداً من الخطوات الملموسة من أجل إدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب برنامج عمله وفي عمل الآلية الحكومية الدولية التابعة لـه. |
101.30 Prendre davantage de mesures concrètes et efficaces en faveur de l'intégration sociale de la population rom (Australie); | UN | 101-30- اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة والفعالة تجاه الإدماج الاجتماعي لطائفة الروما (أستراليا)؛ |
Une série d'étapes concrètes a été franchie, se traduisant par une évolution des conditions de vie et du statut économique et sociopolitique des femmes. | UN | وعلى وجه العموم اتخذت سلسلة من الخطوات الملموسة لإحداث تغييرات في حياة ووضع المرأة في المجالات الاجتماعية السياسية والاقتصادية. |
Toutefois, des mesures plus concrètes sont requises en vue de consultations plus étroites avec les Membres des Nations Unies, notamment les pays qui fournissent des contingents, en vertu de l'Article 44 de la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن المطلوب هو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لتوثيق المشاورات مع أعضاء اﻷمم المتحدة ولا سيما البلدان المساهمة بالقوات وذلك عملا بالمادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Entre-temps, comme preuve de notre volonté politique et de notre attachement aux normes internationales établies par la Convention, nous avons déjà pris plusieurs mesures concrètes en ce qui concerne ces armes. | UN | وفي انتظار ذلك، وكتعبير عن إرادتنا السياسية بشكل كامل، وكجزء من التزامنا بالقواعد الدولية كالقواعد التي تنص عليها الاتفاقية، اتخذنا العديد من الخطوات الملموسة بما يتفق وأهدافها. |
Nous devons maintenant prendre d'autres mesures concrètes dans le processus du désarmement nucléaire. | UN | ويجب علينا اﻵن التحرك قدما نحو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في عملية نزع السلاح النووي. |