ويكيبيديا

    "من الخوف والعوز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la peur et du besoin
        
    • de la crainte et de la misère
        
    • de la crainte et du besoin
        
    • de la terreur et de la misère
        
    • de la peur et de la misère
        
    Le concept de sécurité humaine se traduit par une stratégie intégrée axée sur la personne humaine qui a pour but de faire de l'idée que chaque individu doit être à l'abri de la peur et du besoin une réalité. UN ويمثل مفهوم الأمن البشري استراتيجية متكاملة تركز على الإنسان وترمي إلى تحقيق تحرير كل فرد من الخوف والعوز.
    La région a deux importants défis à relever dans le domaine de la paix et du développement au cours du nouveau millénaire: l'abolition de la peur et du besoin. UN وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز.
    En particulier, le peuple japonais reconnaissait que tous les peuples avaient le droit de vivre en paix, à l'abri de la peur et du besoin. UN ويعترف الشعب الياباني بوجه خاص بحق جميع شعوب العالم في العيش في سلام، وفي التحرر من الخوف والعوز.
    Économistes pour la paix et la sécurité œuvre à la promotion de solutions non militaires aux problèmes mondiaux, et plus généralement à une vie libre de la crainte et de la misère. UN تسعى منظمة " خبراء اقتصاديون من أجل السلام والأمن " إلى تعزيز الحلول غير العسكرية للتحديات العالمية، وعلى نطاق أوسع تعمل من أجل تحرر الجميع من الخوف والعوز.
    Pour les Pays-Bas, c'est une raison de plus d'œuvrer de toute son âme en faveur < < d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère > > . UN وبالنسبة لهولندا، يعد ذلك حافزا على الاستمرار في العمل، بالقلب والروح، من أجل " عالم يتمتع فيه البشر بحرية التعبير وحرية المعتقد والتحرر من الخوف والعوز " .
    Il faudra axer ces stratégies sur l'être humain, sachant que la traite concerne des personnes dont le droit fondamental de vivre à l'abri de la peur et du besoin est constamment menacé. UN ويجب أن تركز تلك الاستراتيجيات على الناس، مع مراعاة أن الاتجار بالبشر يعني أناساً يكون حقُّهم الأساسي في أن يعيشوا في مأمن خاصة من الخوف والعوز معرضاً للتهديد المستمر.
    Le concept de sécurité humaine prône une démarche intégrée, centrée sur la personne, tendant à mettre chaque individu à l'abri de la peur et du besoin. UN ويستدعي السلام البشري الأخذ بنهج متكامل يركز على الإنسان ويرمي إلى تحقيق حرية جميع الأفراد من الخوف والعوز.
    Privées de leur dignité humaine, nombre d'entre elles se voient dénier la possibilité de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN والكثيرون، الذين حرموا من كرامتهم الإنسانية قد فقدوا اليوم فرصة العيش في حرية من الخوف والعوز.
    Si nous y parvenons au cours de la présente session, nous pourrons dire que nous avons contribué à créer les conditions nécessaires à la réalisation de la sécurité humaine et que nous avons permis à l'humanité de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN فإذا ما نجحنا في ذلك فوقتها نستطيع القول بأننا ساهمنا في تهيئة الظروف لتحديد الأمن الإنساني، وحررنا الإنسان من الخوف والعوز والفاقة.
    Son idéal d'individus libérés de la peur et du besoin et son insistance sur la dignité humaine ont guidé, durant des décennies, nos efforts collectifs de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ومثله السامي المتمثل في بشر يتمتعون بالحرية من الخوف والعوز وتركيزه على كرامة اﻹنسان وقيمته ظلا لعقود من الزمن يوجهان مساعينا المشتركة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Le Haut-Commissariat n'a cessé de demander que les droits de l'homme soient incorporés dans l'ensemble des objectifs, cibles et indicateurs et de préconiser un cadre universel équilibré garantissant à tous, sans discrimination, le droit de vivre à l'abri de la peur et du besoin. UN ودعت المفوضية باستمرار إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع الأهداف والغايات والمؤشرات، وإلى وضع إطار عالمي متوازن يكفل التحرر من الخوف والعوز للجميع دون تمييز.
    Elle compte près d'un milliard d'habitants qui méritent d'avoir la possibilité de concrétiser pleinement les aspirations qu'ils ont en commun avec tous les autres êtres humains, soit réaliser leur potentiel dans des conditions de paix et de stabilité, à l'abri de la peur et du besoin. UN ويقطنها بليون من البشر تقريبا يستحقون الفرصة لتحقيق طموحاتهم التي يتشاطرونها بالكامل، مع البشرية جمعاء للوفاء بالتعهد بتحقيق أقصى قدراتهم في أحوال يسودها السلم والاستقرار، وفي منأى من الخوف والعوز.
    Dès lors, nous pourrons concentrer nos efforts et nos ressources à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le désarmement et œuvrer à l'amélioration de conditions de vie des êtres humains, en faisant de la perspective d'un monde à l'abri de la peur et du besoin une réalité. UN وعندئذ فحسب يمكننا استثمار جهودنا ومواردنا الكاملة في الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية وفي العمل من أجل خير البشرية نحو تحقيق رؤيتنا لعالم خال من الخوف والعوز.
    Le Kazakhstan accueille les congrès des dirigeants de religions mondiales et traditionnelles, et à ce titre, il offre un modèle de société libérée de la peur et du besoin, grâce au respect des cultures et des religions du monde entier. UN وكازاخستان، بوصفها البلد المضيف لملتقى زعماء العالم والأديان التقليدية، تُعد نموذجا للمجتمع المتحرر من الخوف والعوز عن طريق احترام ثقافات وأديان جميع الناس.
    Au début de l'année 1941, aux heures les plus sombres de la Seconde Guerre mondiale, il nous a livré sa vision du futur : l'avènement d'un monde où chacun jouirait de la liberté d'expression et de croyance et serait à l'abri de la peur et du besoin. UN وفي أوائل عام 1941، وفي أحلك أوقات الحرب العالمية الثانية، قدّم لنا رؤيته عن المستقبل، ألا وهي بزوغ فجر عالم جديد يتمتع فيه الناس بحرية التعبير وحرية المعتقد، متحررين من الخوف والعوز.
    La sécurité humaine suppose une approche intégrée, et axée sur l'homme, indispensable pour mettre l'homme à l'abri de la peur et du besoin, tout en concentrant notre attention sur les moyens de subsistance et sur la dignité des personnes et des communautés. UN ويترتب على الأمن البشري الأخذ بنهج متكامل يركز على الإنسان، وهو أمر ضروري في معالجة التحرر من الخوف والعوز مع جعل مصادر الرزق وكرامة الأفراد والمجتمعات المحلية هدفا للتركيز.
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice, par chacun, des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; ¶ UN (أ) أنه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في تخلص البشر الأحرار من الخوف والعوز إلا إذا وجدت ظروف يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية؛
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice, par chacun, des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; ¶ UN (أ) أنه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في تخلص البشر الأحرار من الخوف والعوز إلا إذا وجدت ظروف يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية؛
    a) Que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions de l'exercice par chacun des droits économiques, sociaux et culturels, de même que des droits civils et politiques; UN (أ) أنّه لا يمكن، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بلوغ الهدف المتمثل في تحرر البشر الأحرار من الخوف والعوز إلا إذا وجدت ظروف يمكن فيها لكل فرد أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية؛
    Table ronde sur le thème " Libérés de la terreur et de la misère - le bilan de l'année pour les droits de l'homme " (organisée par le Haut Commissariat aux droits de l'homme, en coopération avec le Comité des ONG sur les droits de l'homme) UN حلقة نقاش حول موضوع " التحرر من الخوف والعوز - استعراض نتائج سنة حقوق الإنسان " (تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان)
    Ils se sont livrés à des actes de terreur pour pousser les populations à fuir leur foyer en violation de leur droit au logement. Tout cela constitue une atteinte au premier objectif de la Déclaration universelle des droits de l'homme cité dans son préambule, à savoir la libération de l'homme de la peur et de la misère. UN وقامت بعمليات ترويع السكان ودفعهم خارج منازلهم في انتهاك للحق في المسكن، وأول أهداف حقوق الإنسان ، ألا وهو التحرر من الخوف والعوز اللذين وردا في مقدمة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد