ويكيبيديا

    "من الدائن المضمون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du créancier garanti
        
    • au créancier garanti
        
    • par le créancier garanti
        
    • un créancier garanti
        
    En principe, le constituant ne peut disposer des biens grevés sans l'autorisation du créancier garanti. UN ولا يحق للمانح من حيث المبدأ أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون إذن من الدائن المضمون.
    Dans certains cas, le constituant peut demander l'assistance du créancier garanti pour élaborer un nouveau plan d'activité. UN وفي بعض الحالات قد يطلب المانح من الدائن المضمون أن يساعده على وضع خطة تجارية جديدة.
    Dans certains cas, le constituant peut demander l'assistance du créancier garanti pour élaborer un nouveau plan d'affaires. UN وفي بعض الحالات، قد يطلب المانح من الدائن المضمون أن يساعده على وضع خطة جديدة لأعماله.
    Dans la plupart des opérations, un prêteur potentiel demandera un exemplaire de la convention constitutive de sûreté au constituant ou au créancier garanti préalablement inscrit. UN ويحصل المقرض المحتمل في معظم المعاملات على نسخة من الاتفاق الضماني من المانح أو من الدائن المضمون المسجل السابق.
    Il serait donc raisonnable de décider de faire porter la responsabilité de déterminer si la sûreté a été levée au créancier garanti du bénéficiaire du transfert ou à l'acquéreur du bien auprès du bénéficiaire du transfert, et non au créancier garanti initial. UN وبالتالي، فإن من حسن السياسة جعل الدائن المضمون للمنقول إليه أو المشتري من المنقول إليه يتحمّل عبء تقرير ما إذا كان الإبراء من الحق الضماني قد تحقّق بدلا من الدائن المضمون الأصلي.
    Il est rare qu'un constituant n'ait pas connaissance de sa propre défaillance, et encore plus rare, pour autant que cela soit possible, qu'il en soit informé pour la première fois par le créancier garanti qui la lui signalerait de manière formelle. UN ونادرا ما لا يدرك المانح أنه لا يؤدي التزاماته، والأندر من ذلك، إن حدث على الإطلاق، أن يعلم المانح بتقصيره، للمرة الأولى، بواسطة إشارة رسمية إلى ذلك من الدائن المضمون.
    On a dit aussi que cette règle de conduite obligerait, par exemple, un créancier garanti à obtenir la possession des biens grevés d'une manière qui serait acceptable dans les conditions du marché local et à les vendre sur le marché concerné en vue d'en obtenir le meilleur prix possible. UN وذُكر كذلك أن معيار السلوك هذا من شأنه أن يقتضي، على سبيل المثال، من الدائن المضمون أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة بطريقة تكون مقبولة في إطار ظروف السوق المحلية، وأن يبيع الموجودات في السوق المناسبة بهدف الحصول على أفضل سعر ممكن.
    On ne peut attendre du créancier garanti qu'il joue le rôle de détective à l'égard du constituant. UN ولا يمكن أن ينتظر من الدائن المضمون أن يضطلع بدور التحري تجاه المانح.
    Une autre option consisterait à exiger du créancier garanti initial qu'il modifie l'avis publié au registre, mais seulement lorsqu'il a eu connaissance du transfert ou en a été informé par écrit. UN وثمة خيار آخر هو أن يُطلب من الدائن المضمون الأصلي تعديل الإشعار المسجّل لدى علمه بالإحالة أو إشعاره كتابة بها فقط.
    102. En revanche, il y a eu un appui suffisant pour un examen de cette question dans le commentaire, à condition qu'il soit fait référence à une demande du créancier garanti au constituant. UN 102- غير أنه أبدي تأييد كاف لمناقشة تلك المسألة في التعليق، شريطة أن يشار إلى توجيه طلب من الدائن المضمون إلى المانح.
    Dans ces cas, il est nécessaire de faire savoir au détenteur que le constituant a grevé les biens et que, jusqu'à la réception d'un avis du créancier garanti, il ne doit pas remettre ces biens au constituant. UN وفي هذه الحالات، لا بد من إعلام الوديع بأنّ المانح قد رهن هذه الممتلكات وأنّ من غير الجائز لـه أن يسلّمها للمانح حتى يتلقى إشعارا من الدائن المضمون.
    Il est rare qu'un constituant ignore qu'il ne s'acquitte pas de ses obligations, et encore plus rare, pour autant que cela soit possible, qu'un avis émanant du créancier garanti lui apprenne qu'il est défaillant. UN ونادرا ما لا يكون المانح مدركا أنه لا يؤدي التزاماته، والأندر من ذلك، إن حدث على الإطلاق، أن يعرف المانح تقصيره، للمرة الأولى، بواسطة إشارة رسمية إلى ذلك من الدائن المضمون.
    65. En principe, le constituant ne peut disposer des biens grevés sans l'autorisation du créancier garanti. UN 65- ولا يحق للمانح من حيث المبدأ أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون إذن من الدائن المضمون.
    La Commission est priée de décider s'il suffirait, pour des raisons de confidentialité, que la convention constitutive de sûreté identifie un représentant du créancier garanti plutôt que le créancier garanti lui-même. UN وطُلب إلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان يكفي، لدواعي السرية، أن يحدد الاتفاق الضماني ممثلَ الدائن المضمون بدلا من الدائن المضمون نفسه.
    Cette façon de procéder est considérée comme étant parfois plus simple que la formule consistant à obtenir une décharge du créancier garanti précédent, ce qui peut parfois être difficile. UN وتعدّ طريقة العمل هذه، في بعض الحالات، أبسط من الحصول على التحرر من الدائن المضمون السابق، الأمر الذي كثيرا ما يكون بطيئا.
    Elle pourrait examiner si, pour des raisons similaires ou autres, il suffirait que la convention constitutive de sûreté identifie un représentant du créancier garanti plutôt que le créancier garanti lui-même.] UN ولعلها تود أيضا أن تنظر فيما إذا كان يكفي، للأسباب ذاتها، أن يحدد اتفاق الضمان ممثلَ الدائن المضمون بدلا من الدائن المضمون نفسه.]
    111. La loi devrait faire obligation au créancier garanti d'adresser une notification concernant la disposition extrajudiciaire d'un bien grevé après défaillance. UN 111- ينبغي أن يقتضي القانون من الدائن المضمون أن يوجّه، بعد التقصير، إشعارا فيما يتعلق بالتصرّف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء.
    d) Indiquer, à la quatrième phrase du paragraphe 6, que le système de registre " doit être " conçu de sorte qu'un résultat de recherche affiche à la fois les informations relatives au créancier garanti initial et celles relatives au nouveau créancier. UN (د) أن تنص الجملة الرابعة من الفقرة 6 على أنَّ نظام السجل " يجب أن " يكون مصمّما بحيث تُظهر نتيجة البحث كلا من الدائن المضمون الأصلي والدائن المضمون الجديد.
    Il a aussi été observé que, dans la loi sur la propriété intellectuelle, soit la licence était autorisée par le créancier garanti, qui serait normalement titulaire des droits, et donc le licencié prendrait cette licence libre de la sûreté, soit elle n'était pas autorisée et, partant, le licencié prendrait cette licence soumise à la sûreté. UN ولوحظ أيضا أن قانون الملكية الفكرية يقضي بأن يكون الترخيص إمَّا مأذونا به من الدائن المضمون الذي هو في العادة حائز الحقوق، وبالتالي يأخذ المرخَّص له الرخصة خالية من الحق الضماني، وإما غير مأذون به، وبالتالي يأخذ المرخَّص له الرخصة خاضعةً للحق الضماني.
    89. Le Guide recommande que les créanciers garantis inscrits reçoivent notification et que la priorité de toute sûreté s'applique au crédit accordé par le créancier garanti pendant un certain nombre de jours (par exemple, 30 à 60) après réception de la notification de l'existence du droit du créancier judiciaire (voir A/CN.9/631, recommandation 90, alinéa a)). UN 89- ويوصي الدليل بضرورة إشعار الدائن المضمون المسجّل وبضرورة انسحاب أولوية أي حق ضماني على الائتمان المقدّم من الدائن المضمون خلال عدد معيّن من الأيام (مثل 30-60 يوما) بعد إشعاره بوجود حق الدائن بحكم القضاء (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 90 في الوثيقة A/CN.9/631).
    105. Le Guide recommande que les créanciers garantis inscrits reçoivent notification et que la priorité de toute sûreté se limite au crédit accordé par le créancier garanti pendant un certain nombre de jours (par exemple, 30 à 60) après réception de la notification de l'existence du droit du créancier judiciaire (voir recommandation 81, al. a)). UN 105- ويوصي الدليل بضرورة إشعار الدائن المضمون المسجّل وبأن تقتصر أولوية أي حق ضماني على الائتمان المقدّم من الدائن المضمون خلال عدد معيّن من الأيام (مثلا، 30-60 يوما) بعد إشعاره بوجود حق الدائن بحكم القضاء (انظر التوصية 81، الفقرة الفرعية (أ)).
    On a dit aussi que cette règle de conduite obligerait, par exemple, un créancier garanti à obtenir la possession des biens grevés d'une manière qui serait acceptable dans les conditions du marché local et à les vendre sur le marché concerné en vue d'en obtenir le meilleur prix possible. UN وذُكر كذلك أن معيار السلوك هذا من شأنه أن يقتضي، على سبيل المثال، من الدائن المضمون أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة بطريقة تكون مقبولة في إطار ظروف السوق المحلية، وأن يبيع الموجودات في السوق المناسبة بهدف الحصول على أفضل سعر ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد