ويكيبيديا

    "من الدروس المستخلصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enseignements tirés
        
    • les enseignements tirés
        
    • les leçons de
        
    • de l'expérience acquise
        
    • des leçons
        
    • sur les leçons tirées
        
    • de leur expérience
        
    Il espère que l'ONU tiendra compte des enseignements tirés de cette expérience lorsqu'elle établira des programmes comparables à l'avenir. UN ويأمل الفريق في أن تفيد الأمم المتحدة من الدروس المستخلصة من ذلك عند إنشائها لبرامج من هذا القبيل في المستقبل.
    Les Parties pourraient s'inspirer des enseignements tirés de l'élaboration de tels programmes dans le cadre de la Convention de Stockholm. UN ويمكن للأطراف الاستفادة من الدروس المستخلصة من إعداد مثل هذه الخطط في إطار اتفاقية استكهولم.
    Sa deuxième phase a été lancée, en tirant parti des enseignements tirés de la première phase. UN ويدخل البرنامج الآن فترته الثانية مستفيدا من الدروس المستخلصة خلال الفترة الأولى.
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    les enseignements tirés de la fourniture de conseils et du renforcement des capacités sont ensuite utilisés dans les travaux d'analyse. UN ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي.
    C'est pourquoi j'invite la Conférence à tirer les enseignements de ses succès et retenir les leçons de ses échecs. UN ولهذا السبب فإنني أدعو المؤتمر إلى الإفادة من الدروس المستخلصة من حالات نجاحه وأن يتعلم أيضاً من حالات فشله.
    Elle devra suivre les progrès accomplis, tirer les leçons de l'expérience acquise et orienter la mise en oeuvre des accords en conseillant ceux qui en sont chargés. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن ترصد التقدم المحرز، وأن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تسدي المشورة إلى المسؤولين عن التنفيذ.
    Cela permettrait aussi aux mécanismes découlant du Protocole de Kyoto de bénéficier des enseignements tirés de chaque affaire. UN وسيتيح ذلك لآليات بروتوكول كيوتو الاستفادة من الدروس المستخلصة من كل حالة.
    Nous saluons le fait que l'Organisation est consciente de la nécessité urgente de profiter des enseignements tirés et d'identifier les meilleures pratiques. UN إننا نقدر وعي المنظمة بالحاجة الملحة إلى الاستفادة من الدروس المستخلصة وتحديد أفضل الممارسات.
    Cette dernière, qui sera exploitée par le PNUD, a pour objet d'élaborer un mécanisme destiné à intégrer systématiquement la réduction des risques dans les efforts de relèvement après catastrophe et de profiter des enseignements tirés. UN والغرض من هذا البرنامج، المقرر أن يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو إنشاء آلية لدمج الحد من المخاطر، بصفة منهجية، في جهود الإنعاش بعد الكوارث والإفادة من الدروس المستخلصة.
    D'autres événements ont eu lieu, tout aussi tragiques, qui doivent bénéficier des enseignements tirés de l'Holocauste. UN وهناك أحداث أخرى لا تقل مأساوية يمكن أن تستفيد من الدروس المستخلصة من محرقة اليهود.
    La Commission de consolidation de la paix est déjà en train de développer sa capacité de collecte de données à partir des enseignements tirés dans les pays qui sortent d'un conflit. UN فلجنة بناء السلام تعمل بالفعل لتطوير القدرة على جمع البيانات من الدروس المستخلصة في بلدان خارجة من الصراع.
    Des mesures importantes avaient été prises récemment, y compris l'adoption d'un plan de financement pluriannuel et la gestion du changement, mais il restait encore beaucoup à faire et il fallait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN ورغم أن خطوات أساسية قد اتخذت في السنوات الأخيرة، بما فيها اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات وإدارة التغيير، فهناك حاجة لفعل المزيد وللاستفادة من الدروس المستخلصة.
    Il considère en outre qu'en l'absence d'un examen adéquat des documents appropriés, le PNUD est susceptible de ne pas tirer pleinement profit des enseignements tirés de l'expérience des projets achevés. UN ويرى المجلس أيضا أن مواطن الضعف هذه المتصلة بعدم إجراء استعراض سليم للوثائق ذات الصلة يمكن أن تمنع البرنامج الإنمائي من الاستفادة بشكل كامل من الدروس المستخلصة من المشاريع التي تم إغلاقها.
    les enseignements tirés de la fourniture de conseils et du renforcement des capacités sont ensuite utilisés dans les travaux d'analyse. UN ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي.
    les enseignements tirés et les instruments élaborés à cette occasion pourraient utilement être appliqués à la facilitation du commerce dans de nombreux autres secteurs. UN ويمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة والأدوات الموضوعة في تيسير التجارة في العديد من القطاعات الأخرى.
    les enseignements tirés seront mis à profit dans d'autres pays. UN وستعمم الفائدة من الدروس المستخلصة على سائر البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Il devrait aussi faire fond sur les enseignements tirés de la stratégie de programmation fondée sur les droits de l'homme. UN وينبغي أن تستفيد أيضا من الدروس المستخلصة من اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء البرمجة.
    La coordination est également assurée entre les propositions de projets et d'autres initiatives multilatérales et bilatérales exécutées dans le cadre du FEM au niveau régional pour garantir les synergies et tirer les enseignements de l'expérience acquise. UN ويجري أيضا تنسيق مقترحات المشاريع مع سائر مبادرات مرفق البيئة العالمية وغيرها من المبادرات المتعدّدة الأطراف والثنائية على المستوى الإقليمي لضمان تحقيق التآزر والاستفادة من الدروس المستخلصة.
    Le HCR devrait bénéficier des leçons tirées de cette expérience et lancer une formation rapidement. UN وينبغي للمفوضية أن تستفيد من الدروس المستخلصة وأن تعجل بتنظيم دورات تدريبية.
    Il a confirmé que le PNUD continuait à se fonder sur les leçons tirées de l'évaluation, tant pour améliorer l'alignement des activités que pour établir ses futurs rapports. UN وأكّد مجددا أن البرنامج الإنمائي ما زال يستفيد من الدروس المستخلصة من التقييم، سواء لتحسين مواءمة الأنشطة أو لإعداد التقارير في المستقبل.
    La mise en place progressive des normes permettrait aux organismes qui semblaient les mieux préparés d'appliquer les normes à partir du 1er janvier 2008, et à la majorité des autres de tirer parti de leur expérience et de faire de même à partir du 1er janvier 2010 ou le plus tôt possible après cette date. UN وفي الوقت نفسه، فإن غالبية المؤسسات ستفيد من الدروس المستخلصة ساعية إلى اعتماد تلك المعايير اعتبارا من عام 2010 أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد