L'article 11 de la Constitution dispose que les droits et les libertés ne peuvent être soumis à des restrictions que conformément à la Constitution. | UN | وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور. |
52. L'article 33 de la Constitution dispose que nul ne peut être intentionnellement privé de la vie. | UN | 52- تنص المادة 33 من الدستور على أنه لا يجوز إزهاق روح أي شخص عمداً. |
L'article 71 de la Constitution dispose que les juges peuvent être démis de leurs fonctions par l'Assemblée législative s'ils ont été reconnus coupables de manquement ou de faute professionnelle grave. | UN | وتنص المادة 71 من الدستور على أنه يجوز عزل القضاة من مناصبهم في حالة إدانتهم من قبل الهيئة القضائية على أساس سوء تصرف يتم إثباته أو إخلال جسيم بالواجب. |
L'article 59 de la Constitution stipule que toute proposition de référendum doit être approuvée par les deux tiers des représentants au Majlis. | UN | وتنص المادة 59 من الدستور على أنه ينبغي موافقة ثلثي الممثلين في المجلس على أي اقتراح لإجراء الاستفتاء. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Qui plus est, l'article 14 de la Constitution prévoit que quiconque fait valoir que l'une quelconque des dispositions de la Constitution est ou a été violée à son détriment, peut demander réparation devant la High Court. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 14 من الدستور على أنه في حالة ادعاء أي فرد بحدوث مخالفة حكم من أحكام الدستور فيما يتعلق به، يجوز لذلك الفرد أن يلجأ إلى المحكمة العليا للانتصاف. |
L'article 42 de la Constitution dispose qu'un étranger peut demander la nationalité iranienne. | UN | وتنص المادة 42 من الدستور على أنه يجوز للمواطنين الأجانب تقديم طلبات للحصول على الجنسية الإيرانية. |
L'article 25 de la Constitution dispose que toute personne a le droit d'être indemnisée pour le préjudice moral et matériel qu'elle a subi du fait d'un acte illégal commis par une autre personne. | UN | وتنص المادة ٥٢ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يحصل على تعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينوبه نتيجة فعل غير قانوني يقوم به أي شخص آخر. |
131. L'article 15 de la Constitution dispose que toute personne a le droit de saisir les tribunaux si ses droits ou libertés ont été violés. | UN | ١٣١ - وتنص المادة ٥١ من الدستور على أنه يجوز لكل شخص أن يرفع قضيته إلى المحكمة إن كانت حقوقه أو حرياته قد انتهكت. |
161. L'article 41 de la Constitution dispose que toute personne a le droit de rester fidèle à ses opinions et à ses convictions. | UN | ١٦١ - تنص المادة ١٤ من الدستور على أنه يحق لكل فرد أن يعتنق آراءه ومعتقداته. |
408. L'article 29 de la Constitution dispose que nul ne peut être contraint contre son libre consentement d'exercer un travail ou un service. | UN | 408- وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز إرغام أحد على أداء عمل أو تقديم خدمة رغم إرادته الحرة. |
De plus, l'article 19 de la Constitution dispose que l'Etat a le devoir suprême de respecter et de faire respecter les droits de l'homme garantis par la Constitution, qui comprennent tous les droits consacrés dans les Pactes internationaux. | UN | فضلاً عن ذلك، تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه يقع على عاتق الدولة الواجب اﻷسمى المتمثل في مراعاة حقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور والسهر على مراعاتها، وهي تشمل جميع الحقوق المكرسة في العهدين الدوليين. |
L'article 25 de la Constitution dispose que toute personne qui affirme que l'un quelconque de ses droits fondamentaux a été violé peut s'adresser à la Cour suprême pour demander réparation. | UN | وتنص المادة ٢٥ من الدستور على أنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأن أي حق من حقوقه اﻷساسية قد انتهك أن يرفع دعوى أمام المحكمة العليا للانتصاف. |
L'article 30 de la Constitution stipule que toute personne dont les droits ou libertés constitutionnels ont été violés a le droit de se pourvoir devant les tribunaux. | UN | وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة. |
96. L'article 19 de la Constitution stipule que tous sont égaux devant la loi. | UN | ٦٩- تنص المادة ٩١ من الدستور على أنه لكل شخص الحق في المساواة أمام القانون. |
54. L'article 38 de la Constitution stipule que chacun est en droit de défendre ses droits et libertés par tous les moyens non prohibés par la loi. | UN | ٤٥- تنص المادة ٨٣ من الدستور على أنه يحق لكل شخص أن يدافع عن حقوقه وحرياته بكافة الوسائل التي لا يحظرها القانون. |
40. L'article 156 de la Constitution stipule que le pouvoir judiciaire doit s'acquitter des tâches suivantes : | UN | 40- وتنص المادة 156 من الدستور على أنه ينبغي أن يؤدي الجهاز القضائي الواجبات التالية: |
66. L'article 32 de la Constitution stipule que personne ne peut être arrêté si ce n'est sur ordre conforme aux dispositions de la loi. | UN | 66- تنص المادة 32 من الدستور على أنه لا يجوز اعتقال أي شخص ما لم يكن بأمر القانون. |
127. De plus, l'article 20 de la Constitution prévoit que < < Les lois pénales doivent assurer le respect de la personnalité et de la dignité humaines. | UN | 127- وبالإضافة إلى هذا، تنص المادة 20 من الدستور على أنه " يجب أن تضمن القوانين الجنائية احترام شخصية الإنسان وكرامته. |
L'article 102.1 de la Constitution prévoit que l'exercice de compétences relevant d'une mission de l'État peut être transféré par la loi aux collectivités territoriales. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 102 من الدستور على أنه يمكن بموجب القانون تحويل الصلاحيات التي تدخل ضمن مهمة الدولة إلى مؤسسات الحكم المحلي. |
C'est ainsi que l'article 12 de la Constitution dispose qu'il ne doit y avoir aucune discrimination à l'égard des citoyens de Singapour fondée sur la religion, la race, l'origine ou le lieu de naissance. | UN | فعلى سبيل المثال، تنصّ المادة 12 من الدستور على أنه لا يجوز التمييز ضد أي مواطن سنغافوري على أساس الدين أو العرق أو الأصل أو مكان الميلاد. |
Le paragraphe 1 de l'article 62 de la Constitution était ainsi conçu: < < Pour ce qui est d'Aruba, l'ordre constitutionnel énoncé dans la Charte prendra fin le 1er janvier 1996. > > . | UN | وتنص الفقرة الأولى من المادة 62 من الدستور على أنه: " فيما يتعلق بأروبا، ينتهي العمل بالنظام الدستوري الوارد في الميثاق اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1996 " . |
L'article 17 de la Constitution énonce que quiconque allègue que l'une des dispositions de l'article 16 a été, est ou est susceptible d'être violée à son encontre, pourra s'adresser à la Cour suprême pour faire respecter ses droits. | UN | وتنص المادة 17 من الدستور على أنه يجوز لأي مواطن يزعم أن حقه بموجب المادة 16 من الدستور قد انتُهك أو هو معرض للانتهاك، أن يلجأ إلى المحكمة العليا من أجل الانتصاف. |
127. L'article 16 de la Constitution stipule qu'aucune loi ne contiendra de disposition discriminatoire en elle-même ou dans ses effets. | UN | 127- تنص المادة 16 من الدستور على أنه لا يجوز أن يتضمن قانون من قوانين البلد أي حكم تمييزي، سواء في حد ذاته أو من حيث أثره. |