ويكيبيديا

    "من الدعم المالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un appui financier
        
    • un soutien financier
        
    • de soutien financier
        
    • du soutien financier
        
    • le soutien financier
        
    • d'appui financier
        
    • aide financière
        
    • de l'appui financier
        
    • leur appui financier
        
    • son appui financier
        
    • soutien financier en
        
    • de la charge financière que représente
        
    Il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. UN ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء.
    Il sera aussi nécessaire de mobiliser un appui financier accru pour permettre à l'UNODC de répondre aux attentes et de satisfaire les demandes d'assistance technique. UN وسيلزم أيضا حشد مزيد من الدعم المالي لأنشطة المكتب الخاصة بالمساعدة التقنية من أجل تلبية التوقعات والمطالب.
    Les parties visées à l'Annexe I doivent fournir un soutien financier supplémentaire pour appliquer le Cadre de Nairobi. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم المزيد من الدعم المالي لتنفيذ إطار عمل نيروبي.
    Une certaine combinaison de soutien financier et de traitement différencié est indispensable pour que l'ouverture soit compatible avec l'atténuation de la pauvreté. UN ولا بد من مزيج ما من الدعم المالي والمعاملة التفاضلية من أجل ضمان أن يكون الانفتاح متسقاً مع التخفيف من الفقر.
    Ce programme a bénéficié du soutien financier d'Ericsson International et de CISCO Academy. UN ويستفيد البرنامج من الدعم المالي الذي تقدمه شركة إريكسون إنترناشيونال وأكاديمية سيسكو.
    Celles qui ont été victimes des incendies des marchés de Lomé et de Kara en 2013 méritent une attention particulière malgré le soutien financier dont elles ont bénéficié de la part du Gouvernement. UN ويجدر الانتباه بصفة خاصة إلى حالة النساء من ضحايا حرائق الأسواق في لومي و كارا في عام 2013، على الرغم من الدعم المالي الحكومي الذي يحصلن عليه.
    Toutefois, le Gouvernement continue de compter sur un niveau élevé d'appui financier extérieur, 50 % du budget national étant financé par les donateurs. UN غير أن الحكومة ما زالت تعتمد على مستوى مرتفع من الدعم المالي الخارجي حيث إن التمويل المقدم من الجهات المانحة يمثل 50 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Il faudrait aussi prévoir une aide financière accrue pour la logistique. UN ويلزم أيضا تقديم مزيد من الدعم المالي للقطاع السوقي.
    Depuis sa création, le Partenariat de la montagne bénéficie de l'appui financier de trois grands bailleurs de fonds. UN 10 - ومنذ إنشائها، استفادت شراكة الجبال من الدعم المالي الذي قدمته ثلاث جهات مانحة رئيسية.
    FIDA Depuis plusieurs années le FIDA assure un appui financier substantiel aux pays dans la mise au point de leurs programmes d'action nationaux. UN قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، طوال عدة سنوات، كلا من الدعم المالي والمادي للبلدان من اجل وضع برامج عملها الوطنية.
    Avec la restructuration des forces armées, ces activités nécessiteront évidemment un appui financier supplémentaire de la communauté internationale. UN وباﻹضافة إلى إعادة تشكيل القوات المسلحة، فإن هذه اﻷنشطة سوف تقتضي بوضوح مزيدا من الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي.
    La sousrégion avait également reçu un appui financier et technique de la part de pays donateurs bilatéraux et d'organismes de financement et de développement. UN كما استفادت المنطقة دون الاقليمية من الدعم المالي والتقني المقدم من بلدان مانحة ثنائية ومن مؤسسات مالية وانمائية.
    Cela implique un appui financier accru des donateurs internationaux et, si possible, du Gouvernement. UN ويتطلب بلوغ هذه الغاية المزيد من الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية، وقدر الإمكان من الحكومة أيضاً.
    Les participantes se sont également accordées sur le fait que les organisations de femmes avaient besoin d'un soutien financier plus important pour communiquer via les sites Web et les médias sociaux. UN وأشارت إلى أنَّ المشاركات اتفقن أيضاً على حاجة المنظمات النسائية إلى مزيد من الدعم المالي من أجل مد جسور التواصل عبر مواقع الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعية الإلكترونية.
    un soutien financier supplémentaire sera nécessaire pour avancer dans ce domaine. UN وستدعو الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم المالي لتيسير العمل على هذا المسار.
    Elle a exhorté les Etats membres et les institutions islamiques à apporter davantage de soutien financier et technique à l'Université. UN وناشد الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم المزيد من الدعم المالي والفني للجامعة.
    Un niveau suffisant de soutien financier des activités terroristes est une condition préalable indispensable pour le fonctionnement des structures criminelles. UN وتوافر ما يكفي من الدعم المالي للأنشطة الإرهابية شرط لا يمكن بدونه تشغيل الهياكل الإجرامية.
    Les enfants dont les parents sont décédés des suites du sida sont privés du soutien financier de leur famille ainsi que des soins et de l’affection de leurs parents. UN ويحرم اﻷطفال الذين يفقدون أباءهم بسبب اﻹيدز من الدعم المالي اﻷسري ومن الرعاية الاهتمام اﻷبويين.
    Les progrès obtenus jusqu'à présent dans la poursuite du cinquième objectif sont les plus lents qu'on ait enregistrés pour tous les objectifs, et le soutien financier en est le plus faible. UN وفي الوقت الحاضر لا يزال التقدم المحرز في تحقيق الهدف 5 متخلفا عن التقدم في تحقيق كل الأهداف الأخرى، كما أنه لا يحظى إلا بأدنى مستوى من الدعم المالي.
    Les foyers et les services d'aide sont mis à la disposition des victimes par les ONG et ne reçoivent que peu d'appui financier ou autre de la part des pouvoirs publics. UN وتقدم المنظمات غير الحكومية خدمات المأوى والدعم إلى الضحايا، ولا تتلقى تلك الخدمات من الحكومة إلا القليل من الدعم المالي أو غيره من أشكال الدعم.
    Les petits États insulaires en développement ont avant tout besoin d'aide financière et technique supplémentaire de la part des pays développés. UN وفوق ذلك كله تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مزيد من الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة النمو.
    Selon la Puissance administrante, ces représentants ont souhaité un renforcement de l'appui financier de la France et l'ouverture du marché calédonien aux exportations de viande de bœuf. UN وتقول السلطة القائمة بالإدارة أن كلا الوزيرين طلبا مزيدا من الدعم المالي من فرنسا وفتح السوق الكلدونية الجديدة لتصدير لحم البقر.
    Ceux d'entre nous qui sont en mesure d'accroître leur appui financier au Programme devraient le faire. UN وعلى القادرين منا على تقديم مزيد من الدعم المالي للبرنامج أن يقوموا بذلك.
    Pour que le pays poursuive ses progrès dans l'application des stratégies susdites, il est nécessaire que la communauté internationale coordonne davantage son appui financier et technique. UN ولكي يحقق البلد مزيدا من التقدم في تنفيذ الاستراتيجيات السالفة الذكر، يلزم أن يقدم المجتمع الدولي مزيدا من الدعم المالي والتقني المنسق.
    c) Encourager les hommes à s'occuper des enfants et à prendre part au travail domestique autant que les femmes et à assumer leur part de la charge financière que représente l'entretien de leur famille, même s'ils ne vivent pas sous le même toit; UN )ج( تشجيع الرجل على تحمل نصيبه بالتساوي في رعاية اﻷطفال والعمل داخل البيت، وتقديم حصته من الدعم المالي ﻷسرته حتى وإن كان لا يعيش معها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد