ويكيبيديا

    "من الدفاع عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de défendre
        
    • de la défense des
        
    • sa défense
        
    • de se défendre
        
    • puissent défendre
        
    • une défense ne soit
        
    • à se défendre
        
    Il faut leur permettre de défendre leurs droits et le concept de la confidentialité pourrait être utile à cet égard. UN ويجب تمكينهم من الدفاع عن حقوقهم بأنفسهم، ويمكن أن يساعد مفهوم الحواجز النارية في هذا الصدد.
    Nous voulons surtout que cette époque nous permette de défendre et de sauver l'humanité. UN ونود، بصفة خاصة، أن تكون هذه فترة تمكننا من الدفاع عن البشرية وإنقاذها.
    Quel est l'intérêt de défendre l'honneur d'un groupe de gars qui ont juré d'être là pour te protéger ? Open Subtitles ماالغايةُ من الدفاع عن شرفِ مجموعة الرجالِ الذين أقسمَوا على حِمايتك كما أقسمت لهم باالمثل
    La puissance politique de l'ONU vient de ce qu'elle représente dans le cadre de la défense des droits de l'homme et de la résolution pacifique des conflits. UN والقوة السياسية لﻷمم المتحدة تنبع من الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحل السلمي للصراعات.
    Le tribunal lui donnait toutes les garanties voulues pour assurer sa défense. UN وتوفر المحكمة للمتهم جميع الضمانات التي تمكّنه من الدفاع عن نفسه.
    Et pourtant le Conseil de sécurité n'a pas adopté de mesures efficaces pour réprimer l'agression ou pour permettre au Gouvernement bosniaque légitime de se défendre. UN ولم يتخذ مجلس اﻷمن اجراءات فعالة لقمع العدوان، أو تمكين الحكومة البوسنية الشرعية من الدفاع عن نفسها.
    Pour que les pauvres puissent défendre effectivement leurs droits, il s'avère nécessaire de créer des structures sociales de proximité pour mieux les informer du contenu de leurs droits et pour les aider dans leurs démarches et procédures nécessaires. UN ولكي يتمكن الفقراء من الدفاع عن حقوقهم بفعالية يبدو من الضروري إقامة هياكل اجتماعية مواتية لهم لإطلاعهم على نحو أفضل على مضمون حقوقهم ومساعدتهم في إجراءاتهم اللازمة.
    Le système canadien ne prendrait pas en compte la proportionnalité entre l'acte et la peine puisque toute personne condamnée à deux ans et plus de prison se trouvera < < expulsable > > sans qu'une défense ne soit possible et sans qu'on étudie sa situation personnelle. UN ولا يراعي النظام الكندي على ما يزعم العلاقة بين الفعل والعقوبة بما أن أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة سنتين أو أكثر يكون عرضة للترحيل دون أن يتمكن من الدفاع عن نفسه ودون دراسة ظروفه الشخصية.
    A tout le moins, l'ONU pourrait lever l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine afin de permettre aux habitants de défendre leurs familles et leur terre. UN إن أقل ما يمكن أن تفعله اﻷمم المتحدة هو رفع الحظر عن اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك، كي يتمكن الشعب من الدفاع عن أسره وبلده.
    Les partenariats ne doivent pas compromettre l'indépendance de l'ONU ou l'empêcher de défendre l'intérêt général et d'agir en conséquence. UN ويجب ألا تضعف الشراكات استقلال الأمم المتحدة أو تمنعها من الدفاع عن المصلحة العامة ومن العمل وفقا لذلك.
    La Suisse a adhéré à l'ONU en tant que pays neutre. Cela ne l'empêche pas de défendre à l'ONU les valeurs universelles auxquelles mon pays est attaché. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    L'administration de la justice et l'éducation jouaient un rôle très important car elles assuraient à chacun la capacité de défendre ses droits. UN وأضاف إن لإدارة العدل ودور التعليم أهمية بالغة لأنهما يوفران للشخص المعرفة والقدرة اللتان تمكّنانه من الدفاع عن حقوقه.
    Les défenseurs devraient être en mesure de mener leurs activités dans un environnement qui leur donne les moyens de défendre tous les droits de l'homme pour tous. UN وينبغي أن يكون المدافعون قادرين على الاضطلاع بأنشطتهم في بيئة تمكنهم من الدفاع عن جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Des intervenants ont insisté sur la nécessité de sensibiliser aux droits de l'homme afin de donner aux communautés pauvres les moyens de défendre leurs droits. UN كما أكد المتحدثون على الحاجة إلى رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان بغية تمكين المجتمعات الفقيرة من الدفاع عن حقوقها.
    Ce projet de loi permettra aux femmes placées, de défendre leurs droits par devant les tribunaux. B. Le projet de loi UN وسيمكن مشروع هذا القانون النساء اللائي يعشن في علاقة مساكنة من الدفاع عن حقوقهن أمام المحاكم.
    Les avocats ont donc été empêchés de défendre l'auteur. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    Les avocats ont donc été empêchés de défendre l'auteur. UN وبالفعل مُنع المحاميان من الدفاع عن صاحب البلاغ.
    Dans un système économique servant les intérêts des pauvres, ceux-ci doivent être en mesure de défendre leurs propres droits dans le cadre de la règle du droit. UN 41 - وأضاف أنه في نظام اقتصادي يخدم مصالح الفقراء، يجب أن يتمكن هؤلاء من الدفاع عن حقوقهم في إطار سيادة القانون.
    Pourquoi tu ne passerais ton temps à travailler sur cette affaire au lieu de défendre quelqu'un que tu ne connais même pas ? Open Subtitles لماذا لا تمضى وقتك تعمل على القضية بدلا من الدفاع عن شخص لا تعرفه حتى ؟
    Il était particulièrement important d'utiliser des indicateurs qualitatifs et quantitatifs pour créer une méthode globale faisant de la défense des droits de l'homme une composante du développement. UN ومن المهم بصفة خاصة استخدام المؤشرات الكيفية والكمية من أجل إيجاد منهجية شاملة تجعل من الدفاع عن حقوق اﻹنسان مكونا من مكونات التنمية.
    Afin d'assurer sa défense, il a sollicité l'assistance d'un avocat, qu'il a pu obtenir grâce à l'aide juridictionnelle. UN وطلب صاحب البلاغ الاستعانة بمحام، حتى يتمكن من الدفاع عن نفسه، وحصل على طلبه بفضل المساعدة القضائية.
    L'éducation et la formation peuvent jouer un rôle crucial pour donner aux jeunes filles et aux femmes les moyens de se défendre. UN وعلى ذلك يمكن أن يكون للتعليم والتدريب دور حيوي في المساعدة على تزويد الفتيات والنساء بما يمكنهن من الدفاع عن أنفسهن.
    Celleci est indispensable pour que ces peuples puissent défendre leurs droits devant les tribunaux ou l'administration publique. UN وتشمل هذه المشاكل أساساً الإجراءات الطويلة والمعقدة لاكتساب الشخصية القانونية، وهو أمر أساسي لتمكين السكان الأصليين من الدفاع عن حقوقهم في المحاكم أو أمام إدارة الشؤون العامة.
    Le système canadien ne prendrait pas en compte la proportionnalité entre l'acte et la peine puisque toute personne condamnée à deux ans et plus de prison se trouvera < < expulsable > > sans qu'une défense ne soit possible et sans qu'on étudie sa situation personnelle. UN ولا يراعي النظام الكندي على ما يزعم العلاقة بين الفعل والعقوبة بما أن أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة سنتين أو أكثر يكون عرضة للترحيل دون أن يتمكن من الدفاع عن نفسه ودون دراسة ظروفه الشخصية.
    Bien qu'il ait réussi à se défendre contre ses agresseurs grâce à sa connaissance des arts martiaux - , Chang a subi un traumatisme important de l'œil qui a entraîné une perte de l'acuité visuelle. UN ورغم تمكنه من الدفاع عن نفسه ضد المعتدين بفضل إلمامه بفنون الدفاع عن النفس، فقد أصيب بجرح كبير في عينه أسفر عن فقدان جزئي لحدة البصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد