ويكيبيديا

    "من الدقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de précision
        
    • précis
        
    • précisément
        
    • précises
        
    • précise
        
    • d'exactitude
        
    • de rigueur
        
    • exactement
        
    • avec exactitude
        
    • de soin
        
    • de précisions
        
    • une précision
        
    • méthodique
        
    • 'être
        
    • en détail
        
    La différence entre ces deux méthodes est inférieure à 2 %, ce que le Comité considère comme un degré de précision acceptable. UN والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة.
    L'une des tâches essentielles de notre commission est donc, évidemment, de définir avec autant de précision que possible où résident les nouvelles possibilités et les nouveaux défis. UN ومن ثـــم، يتضح أن إحدى مهام لجنتنا اﻷساسية هي أن تحدد بأكبر قدر من الدقة مكمن الفرص الجديدة والتحديات الجديدة.
    Il a toutefois été proposé de rendre le projet d'article plus précis. UN وفي الوقت نفسه، اقتُرح إضفاء مزيد من الدقة على مشاريع المواد.
    Un algorithme a été mis au point pour permettre au système de recouper le plus précisément possible les informations. UN فقد وُضعت طريقة تقنية حسابية تمكن النظام من مطابقة المعلومات بأعلى درجة ممكنة من الدقة.
    Or, la notion de service est ambiguë et se prête moins bien que le profit à des mesures précises. UN ولكن مفهوم الخدمات مفهوم مُبهم من الصعب قياسه بنفس الدرجة من الدقة التي يُقاس بها الربح.
    Il a été démontré que, grâce à cette méthode, le nettoyage des données essentielles relatives au personnel se ferait de façon plus précise. UN وتقرر أنه باستخدام هذه الوسيلة، ستنتهي عملية تطهير بيانات الموظفين اﻷساسيين بطريقة تتسم بقدر أكبر من الدقة والكفاءة.
    Toutefois, comme il est noté plus haut, les trois conventions exigent à présent divers degrés de précision quant aux informations communiquées dans leur rapport. UN ولكن، كما أشير أعلاه، تدعو الاتفاقيات الثلاث حالياً إلى مستويات متفاوتة من الدقة فيما يتعلق بالردود على التقارير.
    Les renseignements qui suivent sont enregistrés avec autant de précision que possible: UN تسجل المعلومات التالية بأقصى قدر ممكن من الدقة:
    Or, un tel degré de précision risquerait d'aller à l'encontre du caractère essentiellement informel et souple de la conciliation. UN علما بأن اقتضاء مثل تلك الدرجة من الدقة قد يغفل طبيعة التوفيق غير الرسمية والمرنة أساسا.
    Les moyens de parvenir à un résultat peuvent être énoncés avec plus ou moins de précision. UN فيمكن ذكر وسائل تحقيق نتيجة ما بدرجات متعددة من الدقة.
    En revanche, il convient qu’il serait peut-être souhaitable d’introduire davantage de précision dans la formulation de cette directive. UN ومن جهة أخرى، لعله من الملائم إضفاء قدر أكبر من الدقة على صيغة هذا المبدأ التوجيهي.
    Le Mexique voudrait une fois encore demander que l'on montre davantage de précision dans le langage utilisé pour décrire un accord politique qui n'est pas, ni ne peut être, un principe juridique international. UN وتود المكسيك مرة أخرى أن تناشد من أجل توخي قدر أكبر من الدقة في الصيغة المستخدمة في وصف تفاهم سياسي لا يشكل، ولا يمكن أن يشكل، مبدأ قانونيا عالميا.
    Son application facilitera le ciblage professionnel et permettra de constituer des fichiers plus précis. UN وسييسر تنفيذ هذا التصنيف عملية الاستهداف المهني وسيزيد من الدقة في قوائم المرشحين المقبولين.
    Il s'est également attaché à rendre ses rapports plus précis et plus concis. UN وتوخَّت الإدارة أيضاً درجة أكبر من الدقة والإيجاز في إعداد تقاريرها.
    S'il est donné une définition de cette expression, celleci devrait au moins refléter plus précisément les deux interprétations. UN وإذا كان لا بد من إعطاء تعريف، فينبغي على الأقل أن يعكس التفسيرين بمزيد من الدقة.
    Les méthodes doivent être affinées et améliorées afin d'évaluer et de chiffrer plus précisément les besoins en matière d'atténuation et d'adaptation. UN وهناك حاجة إلى صقل وتحسين المنهجيات من أجل تحقيق المزيد من الدقة في تقييم احتياجات التخفيف والتكيف وتقدير تكاليفها.
    Il faut noter que les données préliminaires obtenues sont relativement précises et que les données finales n'apporteront que des corrections mineures à ce tableau. UN ومن الجدير بالذكر أن البيانات الأولية على درجة عالية من الدقة بحيث أن البيانات النهائية ستسفر عن تفاصيل وتصويبات ضئيلة.
    Cette composition plus large reflétera également de façon plus précise les nouvelles réalités du monde. UN كما سوف تعكس هذه العضوية اﻷوسع بمزيد من الدقة حقائق العالم الجديدة.
    S'agissant des renseignements fournis par des agents publics, ce système a abouti à un degré d'exactitude des informations fournies par les agents publics de 91 %. UN وقد أدّى ذلك إلى مستوى من الدقة بلغ 91 في المائة فيما يتعلق بالمعلومات المُقدَّمة من الموظفين العموميين.
    Ici également, il faut faire preuve de beaucoup de rigueur en matière d'analyse en vue de mobiliser l'APD aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي توخي قدر كبير من الدقة التحليلية لتعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية في سياقات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a été recommandé d'adopter une disposition spécifique pour reproduire plus exactement l'infraction établie dans la Convention. UN وقد أُوصي بوضع أحكام خاصة تستنسخ بمزيد من الدقة الفعل المجرَّم في الاتفاقية.
    Selon lui, tant que la phase de conception et les négociations touchant l'achat du progiciel proprement dit ne sont pas achevées, il est impossible de prévoir avec exactitude toutes les dépenses opérationnelles à venir. UN ويذكر أنه لا يمكن التنبؤ بجميع تكاليف التشغيل في المستقبل بدرجة معقولة من الدقة إلى حين الانتهاء من مرحلة التصميم والمفاوضات المتصلة بشراء برمجيات نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Il examinait actuellement les recommandations de Durban avec autant de soin que possible dans le but de résoudre les problèmes de discrimination raciale. UN وقال إن حكومته تبحث الآن توصيات ديربان بأكبر قدر ممكن من الدقة للتصدي لمشاكل التمييز العنصري.
    L'État partie devrait veiller à ce que le Code pénal ne définisse pas seulement les infractions terroristes du point de vue de leur objet, mais aussi du point de vue de leur nature, avec suffisamment de précisions pour permettre aux individus de régler leur conduite en conséquence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن قانون العقوبات لا يحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل يُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة حتى يعرف كل فرد ما له من حقوق وما عليه من واجبات.
    Il est proposé de limiter le plus possible la liste des disciplines afin de parvenir à une précision optimale lors du recensement des experts. UN لذا يُقترح أن تكون قائمة الاختصاصات محدودة قدر الإمكان توخياً لأكبر قدر ممكن من الدقة في بيانات الخبراء.
    Je prie les délégations de bien vouloir indiquer aussi précisément que possible la durée de leur intervention, afin que nous puissions organiser nos séances de façon méthodique. UN فهـل لـي أن أطلب من الوفود أن تتفضــل فتحـدد بأقصـى قـدر ممكـن من الدقة الوقت التقريبي الذي سيستغرقه إلقــاء بياناتها وذلــك حتــى نتمكــن مــن التخطيط لاجتماعاتنـا بطريقة منظمة.
    Par exemple, l'adoption de techniques nouvelles en matière de communications peut et doit être planifiée de façon plus précise. UN وعلى سبيل المثال فانه يمكن، وينبغي، أن يخطط بقدر أكبر من الدقة استخدام تكنولوجيا جديدة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Les inspecteurs ont fait remarquer qu'il aurait été plus judicieux de prendre le temps d'examiner la zone en détail au lieu de se dépêcher de terminer le travail. UN وعقَّـب المفتشون بأنه كان من الأفضل التراجع ودراسة المنطقة بمزيد من الدقة ، بدلا من التعجل في إتمام العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد