Nous assistons presque quotidiennement à de nouvelles scènes de destruction. | UN | وكل يوم تقريبا، نعيش مشاهد جديدة من الدمار. |
Vous voyez, mon Père, en créant un peu de destruction, j'encourage la vie ! | Open Subtitles | هل ترى يا أبتي بخلق قليلا من الدمار أنا أشجّع الحياة |
Le conflit au Libéria a provoqué des destructions considérables et la perte de milliers de vies et a infligé d'immenses épreuves et souffrances à la population. | UN | إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين. |
Ces dernières années, la région a été touchée par plusieurs autres séismes de moindre magnitude qui ont causé des dégâts plus ou moins importants. | UN | وفي الماضي القريب ضربت المنطقة عدة زلازل أصغر حجما مسببة مستويات متفاوتة من الدمار. |
Combien de destructions seraient occasionnées par la technologie moderne si une troisième guerre mondiale venait à éclater? | UN | فأي قدر من الدمار ستسببه التكنولوجيا الحديثة إذا اندلعت حرب عالمية ثالثة؟ |
Le Koweït considère la présence internationale en Somalie comme un effort indispensable pour sauver le peuple somali de la destruction et du chaos et pour préserver son entité et son indépendance. | UN | وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله. |
C'est de fait leur emploi irresponsable qui est à l'origine de tant de destruction et de misère. | UN | بل إن استخدامها غير المسؤول هو ما يسبب الكثير من الدمار والبؤس. |
Qui, dans cette salle, osera affirmer qu'un tel rythme de destruction des forêts pourra se poursuivre indéfiniment? | UN | فهل يستطيع أي أحد في هذه القاعة أن يدافع عن الاقتراح باستمرار مثل هذا المعدل من الدمار بلا حدود؟ |
Quiconque le possède est capable de tellement de destruction. | Open Subtitles | أياً كان من يحملها هو قادر على الكثير من الدمار |
Il peut seulement causer plus de destruction. | Open Subtitles | انه من الممكن فقط ان يُسبب المزيد من الدمار |
Quelque 23 600 familles ont souffert des destructions occasionnées par la guerre civile. | UN | وعانت ٦٠٠ ٢٣ أسرة تقريبا من الدمار الناتج عن الحرب اﻷهلية. |
Si un cessez-le-feu ne prend pas effet et si un accord n'intervient pas, des destructions et un nombre de décès considérables seront de nouveau à déplorer. | UN | وإن لم يحدث وقف ﻹطلاق النار ولم يتم التوصل إلى اتفاق، فسيحدث المزيد من الدمار المؤسف والخسائر في اﻷرواح. |
Cuba se relève également des dégâts causés par deux violents ouragans en 2008, qui ont particulièrement affecté le secteur agricole. | UN | ثم إن كوبا كانت لا تزال تتعافى من الدمار الذي لحقها من إعصارين كبيرين في عام 2008، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
Nos jeunes, qui constituent la plus importante source de ressources humaines, ont particulièrement souffert des dégâts de la maladie. | UN | وشبابنا الذي يشكل أهم مصدر لمواردنا البشرية، هو الذي يعاني بالدرجة الأولى من الدمار الذي بسببه هذا المرض. |
Le Pakistan est opposé à l'utilisation irresponsable des mines terrestres, qui provoquent tant de destructions, de souffrances et de malheurs. | UN | وتعارض باكستان الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية، التي تسبب قدرا كبيرا جدا من الدمار والألم والشقاء. |
Deuxièmement, nous devons reformuler les instruments et les règles en vigueur pour tenir compte de cette nouvelle réalité comme nous l'avons fait à l'ère du bipolarisme pour sauver le monde de la destruction. | UN | ثانيا، علينا إعادة النظر في الأدوات والقواعد بما يتيح لنا التعامل مع هذا الواقع الجديد تماما مثلما تم التعامل معها أثناء حقبة سياسات القطبية الثنائية، بغية إنقاذ العالم من الدمار. |
J'ai un soufflé dans le four et tu as causé assez de dégâts pour aujourd'hui. | Open Subtitles | لدي سوفليه بالفرن و أنت قمت بما يكفي من الدمار ليوم واحد |
Nous avons une expérience concrète des ravages que cause l'utilisation aveugle de mines terrestres. | UN | وقد عانينا مباشرة من الدمار نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية. |
La consolidation de la paix est ce pont qui leur permet de passer de la dévastation à la prospérité, de la peur à l'optimisme, et de l'instabilité à la sécurité. | UN | فبناء السلام هو الجسر الذي يعبرون عليه من الدمار إلى الإزدهار، ومن الخوف إلى الثقة، ومن الاضطراب إلى الأمن. |
L'Afrique noire s'en est trouvée plus pauvre, moins peuplée et laissée dans un état de ruine économique dont elle ne s'est jamais relevée. | UN | وهكذا وجدت أفريقيا السوداء نفسها أكثر فقراً، وأقل سكاناً، وتركت في حالة من الدمار الاقتصادي لم تتعافَ منه قط. |
Les efforts ont notamment porté sur la population des Gonaïves, ville où les dégâts ont été de loin les plus prononcés. | UN | وُوجه عدد من هذه الجهود إلى سكان غوناييف التي شهدت أكبر حجم من الدمار. |
Notre nation a connu les ravages du tremblement de terre de 2005 et a vaillamment supporté la perte de 80 000 de nos compatriotes. | UN | فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا. |
Il fallait espérer que l'action menée pour reconstruire l'Afghanistan après plus de deux décennies de dévastations donnerait naissance à une atmosphère de paix et de sécurité. | UN | وأعرب المتكلم عن الأمل في أن تقود جهود إعادة بناء أفغانستان بعد ما يربو على عقدين من الدمار إلى تخييم جو من السلام والأمن. |
En 1995, Hiroshima et Nagasaki ont été les deux premières villes dans l'histoire de l'humanité à subir des dévastations nucléaires indicibles. | UN | وفي عام 1945 أصبحت هيروشيما وناغازاكي أول مدينتين في التاريخ البشري تعانيان من الدمار النووي الذي لا يوصف. |
Si rien ne les arrête, nous parlerosn de dévastation sans précédent au coeur de la ville de New York. | Open Subtitles | من الدمار في قلب مدينة نيويورك. لدينا القليل جدا من الوقت. |
Persister à chercher une solution militaire ne fera qu'intensifier la destruction de la riche histoire de ce pays et de sa complexe mosaïque sociale. | UN | ومن ثم فإن الإصرار على الحل العسكري سيقود البلد بتاريخه العريق ونسيجه الاجتماعي المعقد إلى مزيد من الدمار. |