ويكيبيديا

    "من الدول الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres États
        
    • des autres États
        
    • autres pays
        
    • les autres États
        
    • d'autres nations
        
    • d'États
        
    • d'autres Etats
        
    • des autres Etats
        
    • des autres Puissances
        
    • à d'autres
        
    • 'autres États de
        
    • d'autres ont fait savoir
        
    • que les autres Etats
        
    Le Service de police sud-africain a également conclu des accords de coopération avec un certain nombre d'autres États. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت دائرة شرطة جنوب أفريقيا اتفاقات للتعاون أيضا مع عدد من الدول الأخرى.
    Depuis lors, un certain nombre d'autres États se sont joints au système. UN ومنذ ذلك الحين، انضم عدد من الدول الأخرى إلى هذا النظام.
    Depuis lors, un certain nombre d'autres États se sont joints au système. UN ومنذ ذلك الحين، انضم عدد من الدول الأخرى إلى هذا النظام.
    Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية.
    De nombreux autres pays se sont engagés à mettre en place une interdiction de ce type. UN وتلتزم العديد من الدول الأخرى بسن حظر لها.
    Nous comptons que les autres États feront de même. UN ونتوقع من الدول الأخرى أن تحـذو نفس الحـذو.
    De même, un État touché était en droit de bénéficier de la coopération d'autres États et organisations intergouvernementales à sa demande. UN وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها.
    L'État affecté devrait indiquer l'étendue et le type de l'assistance qu'il sollicite auprès d'autres États. UN وينبغي أن تبين الدولة المتأثرة نطاق ونوع المساعدة التي تلتمسها من الدول الأخرى.
    73. Le nombre de demandes provenant d'autres États qui enquêtent sur des crimes de guerre en ex-Yougoslavie s'élève à 33. UN 73 - وبلغ عدد الطلبات المقدمة من الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة 33 طلبا.
    Il leur est donc difficile de donner favorablement suite dans ce domaine aux demandes émanant d'autres États. UN وهذا يحد من قدرتها على الرد إيجابيا على الطلبات ذات الصلة بالموضوع الواردة من الدول الأخرى.
    Nous saluons également les initiatives et propositions déjà avancées par d'autres États sur ce même thème. UN كما نرحب بالمبادرات والمقترحات التي طرحها من قبل عدد من الدول الأخرى بشأن هذا الموضوع.
    Au surplus, Israël invite d'autres États à se rallier à ses positions. UN علاوةً على ذلك، إسرائيل تطلب من الدول الأخرى أن توافقها على موقفها.
    Les pays nordiques et un nombre croissant d'autres États font systématiquement objection aux réserves invalides aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN وبلدان الشمال مع عدد متزايد من الدول الأخرى دأبت على تقديم اعتراضات على تحفظات باطلة على معاهدات حقوق الإنسان.
    Nous sommes d'avis que, si les activités de la Commission sont couronnées de succès à cet égard, cela simplifiera beaucoup l'examen des revendications soumises par d'autres États. UN ونؤمن بأن اللجنة، إذا عملت بنجاح في هذا المجال، ستبسِّط كثيرا من النظر في المطالبات المقدمة من الدول الأخرى.
    Ce document a recueilli un soutien appréciable de la part des autres États, de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de la société civile. UN وحظيت الورقة بدعم كبير من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent. UN ويجـــب على المجتمع الدولي أن يمارس ضغطه على إسرائيل لاحترام تلك الالتــزامات القانونية، مثلما نتوقع من الدول الأخرى أن تفعل ذلك.
    Comme c'est le cas dans de nombreux autres pays, la législation pénale éthiopienne continue de prévoir la peine capitale. UN وكما هو الحال في العديد من الدول الأخرى يعمل نظام إثيوبيا القانوني الجنائي بعقوبة الإعدام.
    De tels accords ont été passés avec la Géorgie, le Kazakhstan, l'Ouzbékistan, l'Ukraine, la France et les Pays-Bas, ainsi qu'avec d'autres pays. UN ووقعت معاهدات واتفاقات مع جورجيا وكازاخستان وأوزباكستان وأوكرانيا وفرنسا وهولندا وعدد من الدول الأخرى.
    Elle a toujours versé ponctuellement et intégralement ses contributions aux opérations de maintien de la paix et s'attend à ce que les autres États Membres fassent de même. UN وأضاف أن بلده قام دائما بدفع جميع أنصبته المقررة في تكاليف عمليات حفظ السلام وفي موعدها ويتوقع من الدول الأخرى أن تفعل نفس الشيء.
    À travers la présente initiative, nous comptons tirer profit des stratégies appliquées avec succès par d'autres nations et partager notre propre expérience. UN ومن خلال هذه المبادرة، نتطلع إلى التعلم من الدول الأخرى عن استراتيجياتها الناجحة ونرجو أن نعرض بعضاً من استراتيجياتنا.
    Le cas échéant, les tribunaux ont aussi besoin de la coopération d'États tiers pour conclure des accords en vue du changement de lieu de résidence des témoins. UN وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا.
    Un certain nombre d'autres Etats directement intéressés à l'application du Traité pourraient également siéger en permanence au Conseil exécutif. UN كما يمكن لعدد من الدول اﻷخرى ذات المصلحة المباشرة في تنفيذ المعاهدة أن تمثل بصفة مستمرة في المجلس التنفيذي.
    En outre, les libéraux du Guatemala pouvaient soutenir ceux des autres Etats d'Amérique centrale pour leur permettre de briser l'influence des puissants groupes conservateurs de la capitale. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان باستطاعة ليبراليي غواتيمالا أن يعتمدوا على دعم الليبراليين من الدول اﻷخرى في أمريكا الوسطى لكسر تأثير المجموعات المحافظة القوية في العاصمة.
    Le Comité continuera de rechercher la pleine coopération des autres Puissances administrantes en ce qui concerne l'envoi de missions de visite dans les Territoires sous leur administration. UN وستواصل اللجنة التماس التعاون الكامل من الدول اﻷخرى القائمة بالادارة فيما يتعلق بايفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الخاضعة لادارتها.
    Un projet de loi d'assistance mutuelle est déposé sur le bureau du Congrès; il prévoit une procédure à suivre pour la demande ou la fourniture d'une aide à d'autres États. UN هنالك قانون للمساعدة المتبادلة معروض على الكونغرس للنظر فيه، وسينشئ القانون إجراء لطلب المساعدة من الدول الأخرى وتقديمها إليها.
    Depuis que le Protocole a été ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion le 10 décembre 1999, 24 États parties l'ont signé et un certain nombre d'autres ont fait savoir qu'ils entendaient le ratifier rapidement. UN ومنذ فتح باب التوقيع والتصديق والانضمام إليه في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وقعت 24 دولة طرف عليه وأشار عدد من الدول الأخرى إلى أنها تعتزم التصديق المبكر عليه.
    En effet, l'Etat territorial est plus directement affecté par le crime que les autres Etats. UN فالدولة الاقليمية أكثر عرضة لﻵثار المباشرة للجريمة من الدول اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد