Le Service de police sud-africain a également conclu des accords de coopération avec un certain nombre d'autres États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبرمت دائرة شرطة جنوب أفريقيا اتفاقات للتعاون أيضا مع عدد من الدول الأخرى. |
Depuis lors, un certain nombre d'autres États se sont joints au système. | UN | ومنذ ذلك الحين، انضم عدد من الدول الأخرى إلى هذا النظام. |
Depuis lors, un certain nombre d'autres États se sont joints au système. | UN | ومنذ ذلك الحين، انضم عدد من الدول الأخرى إلى هذا النظام. |
Le Comité a décidé de revenir sur cette question lorsqu'il aurait reçu davantage de réponses des autres États intéressés. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية. |
De nombreux autres pays se sont engagés à mettre en place une interdiction de ce type. | UN | وتلتزم العديد من الدول الأخرى بسن حظر لها. |
Nous comptons que les autres États feront de même. | UN | ونتوقع من الدول الأخرى أن تحـذو نفس الحـذو. |
De même, un État touché était en droit de bénéficier de la coopération d'autres États et organisations intergouvernementales à sa demande. | UN | وذُكر كذلك أن الدولة المتضررة من حقها أن تلقى التعاون من الدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية، عند طلبها. |
L'État affecté devrait indiquer l'étendue et le type de l'assistance qu'il sollicite auprès d'autres États. | UN | وينبغي أن تبين الدولة المتأثرة نطاق ونوع المساعدة التي تلتمسها من الدول الأخرى. |
73. Le nombre de demandes provenant d'autres États qui enquêtent sur des crimes de guerre en ex-Yougoslavie s'élève à 33. | UN | 73 - وبلغ عدد الطلبات المقدمة من الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة 33 طلبا. |
Il leur est donc difficile de donner favorablement suite dans ce domaine aux demandes émanant d'autres États. | UN | وهذا يحد من قدرتها على الرد إيجابيا على الطلبات ذات الصلة بالموضوع الواردة من الدول الأخرى. |
Nous saluons également les initiatives et propositions déjà avancées par d'autres États sur ce même thème. | UN | كما نرحب بالمبادرات والمقترحات التي طرحها من قبل عدد من الدول الأخرى بشأن هذا الموضوع. |
Au surplus, Israël invite d'autres États à se rallier à ses positions. | UN | علاوةً على ذلك، إسرائيل تطلب من الدول الأخرى أن توافقها على موقفها. |
Les pays nordiques et un nombre croissant d'autres États font systématiquement objection aux réserves invalides aux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وبلدان الشمال مع عدد متزايد من الدول الأخرى دأبت على تقديم اعتراضات على تحفظات باطلة على معاهدات حقوق الإنسان. |
Nous sommes d'avis que, si les activités de la Commission sont couronnées de succès à cet égard, cela simplifiera beaucoup l'examen des revendications soumises par d'autres États. | UN | ونؤمن بأن اللجنة، إذا عملت بنجاح في هذا المجال، ستبسِّط كثيرا من النظر في المطالبات المقدمة من الدول الأخرى. |
Ce document a recueilli un soutien appréciable de la part des autres États, de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de la société civile. | UN | وحظيت الورقة بدعم كبير من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
La communauté internationale doit persuader Israël de s'acquitter des obligations juridiques comme on attend des autres États qu'ils s'en acquittent. | UN | ويجـــب على المجتمع الدولي أن يمارس ضغطه على إسرائيل لاحترام تلك الالتــزامات القانونية، مثلما نتوقع من الدول الأخرى أن تفعل ذلك. |
Comme c'est le cas dans de nombreux autres pays, la législation pénale éthiopienne continue de prévoir la peine capitale. | UN | وكما هو الحال في العديد من الدول الأخرى يعمل نظام إثيوبيا القانوني الجنائي بعقوبة الإعدام. |
De tels accords ont été passés avec la Géorgie, le Kazakhstan, l'Ouzbékistan, l'Ukraine, la France et les Pays-Bas, ainsi qu'avec d'autres pays. | UN | ووقعت معاهدات واتفاقات مع جورجيا وكازاخستان وأوزباكستان وأوكرانيا وفرنسا وهولندا وعدد من الدول الأخرى. |
Elle a toujours versé ponctuellement et intégralement ses contributions aux opérations de maintien de la paix et s'attend à ce que les autres États Membres fassent de même. | UN | وأضاف أن بلده قام دائما بدفع جميع أنصبته المقررة في تكاليف عمليات حفظ السلام وفي موعدها ويتوقع من الدول الأخرى أن تفعل نفس الشيء. |
À travers la présente initiative, nous comptons tirer profit des stratégies appliquées avec succès par d'autres nations et partager notre propre expérience. | UN | ومن خلال هذه المبادرة، نتطلع إلى التعلم من الدول الأخرى عن استراتيجياتها الناجحة ونرجو أن نعرض بعضاً من استراتيجياتنا. |
Le cas échéant, les tribunaux ont aussi besoin de la coopération d'États tiers pour conclure des accords en vue du changement de lieu de résidence des témoins. | UN | وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا. |
Un certain nombre d'autres Etats directement intéressés à l'application du Traité pourraient également siéger en permanence au Conseil exécutif. | UN | كما يمكن لعدد من الدول اﻷخرى ذات المصلحة المباشرة في تنفيذ المعاهدة أن تمثل بصفة مستمرة في المجلس التنفيذي. |
En outre, les libéraux du Guatemala pouvaient soutenir ceux des autres Etats d'Amérique centrale pour leur permettre de briser l'influence des puissants groupes conservateurs de la capitale. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان باستطاعة ليبراليي غواتيمالا أن يعتمدوا على دعم الليبراليين من الدول اﻷخرى في أمريكا الوسطى لكسر تأثير المجموعات المحافظة القوية في العاصمة. |
Le Comité continuera de rechercher la pleine coopération des autres Puissances administrantes en ce qui concerne l'envoi de missions de visite dans les Territoires sous leur administration. | UN | وستواصل اللجنة التماس التعاون الكامل من الدول اﻷخرى القائمة بالادارة فيما يتعلق بايفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الخاضعة لادارتها. |
Un projet de loi d'assistance mutuelle est déposé sur le bureau du Congrès; il prévoit une procédure à suivre pour la demande ou la fourniture d'une aide à d'autres États. | UN | هنالك قانون للمساعدة المتبادلة معروض على الكونغرس للنظر فيه، وسينشئ القانون إجراء لطلب المساعدة من الدول الأخرى وتقديمها إليها. |
Depuis que le Protocole a été ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion le 10 décembre 1999, 24 États parties l'ont signé et un certain nombre d'autres ont fait savoir qu'ils entendaient le ratifier rapidement. | UN | ومنذ فتح باب التوقيع والتصديق والانضمام إليه في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، وقعت 24 دولة طرف عليه وأشار عدد من الدول الأخرى إلى أنها تعتزم التصديق المبكر عليه. |
En effet, l'Etat territorial est plus directement affecté par le crime que les autres Etats. | UN | فالدولة الاقليمية أكثر عرضة لﻵثار المباشرة للجريمة من الدول اﻷخرى. |