D'après les réponses des États Membres au questionnaire de la CNUCED, il semble que plusieurs pays acceptent la production de nouvelles preuves durant la procédure d'appel contre les décisions de concurrence, parfois sous certaines conditions. | UN | ويبدو من ردود عدد من الدول الأعضاء على استبيان الأونكتاد أن عدة بلدان تقبل أدلة جديدة في دعوى الاستئناف ضد قرارات سلطة المنافسة، وإن كان ذلك أحياناً في إطار شروط محددة. |
2. Pour la plupart, les réponses des États Membres au questionnaire destiné aux rapports annuels constituent le socle du système d'information qui permet de dégager chaque année les tendances de l'usage de drogues. | UN | 2- يشكِّل معظم الردود المقدَّمة من الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الأساس الذي يستند إليه نظام المعلومات الذي يبلَّغ بواسطته سنوياً عن الاتجاهات العالمية في تعاطي المخدِّرات. |
L'experte indépendante a reçu un nombre élevé de réponses des États membres à un questionnaire détaillé. | UN | وتلقت الخبيرة المستقلة ردوداً كثيرة من الدول الأعضاء على استبيان مفصل. |
_: résumé des commentaires reçus des États Membres sur le questionnaire du Rapporteur spécial | UN | ـ: موجز التعليقات الواردة من الدول الأعضاء على استبيان المقرر الخاص |
En se référant au recueil, établi par le Secrétariat, des observations formulées par les États Membres sur le projet, le Groupe d'experts, à sa troisième réunion, tenue du 15 au 17 janvier 2014, a examiné et révisé les principes directeurs en vue de l'établissement du texte définitif. | UN | وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي، آخذا في اعتباره الخلاصة التي أعدتها الأمانة العامة للتعليقات المقدمة من الدول الأعضاء على مشروع المبادئ التوجيهية، باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية خلال اجتماعه الثالث، المعقود من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2014، بغية وضعها في صيغتها النهائية. |
Le présent examen des résultats de la région procède des réponses fournies par les États Membres à deux ensembles de questionnaires que la CEA leur avait adressés pour collecter des données et des informations qualitatives et quantitatives. | UN | 5 - يقوم الاستعراض الحالي لأداء الإقليم على أساس الردود التي وردت من الدول الأعضاء على مجموعتين من الاستبيانات التي قدمتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لجمع بيانات ومعلومات نوعية وكمية. |
9. Encourage le Conseil d'administration de l'Institut à poursuivre ses efforts pour remédier à la situation financière de l'Institut, en particulier pour élargir sa base de donateurs et obtenir des États Membres un soutien plus prévisible et plus adéquat à l'ensemble de ses activités, notamment ses activités de formation de base; | UN | 9 - تشجع مجلس أمناء المعهد على مواصلة جهوده لمعالجة الحالة المالية للمعهد، وبخاصة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة له، والسعي إلى الحصول من الدول الأعضاء على دعم أوفى وأكثر ثباتا لأنشطته وبخاصة للأنشطة التدريبية الأساسية؛ |
" e) Intensifier les contacts avec les États Membres afin d'encourager un plus grand nombre d'entre eux à prendre, en coopération avec le Secrétariat, des dispositions pour faire participer du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil aux opérations de maintien de la paix " ; | UN | " )ﻫ( تعزيز الاتصالات مع الدول اﻷعضاء بهدف تشجيع مجموعة أوسع نطاقا من الدول اﻷعضاء على أن تضع، بالتعاون مع اﻷمانة العامة، ترتيبات لتوفير اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة واﻷفراد المدنيين للاشتراك في عمليات حفظ السلام " ؛ |
2. Les éléments proposés au titre du Programme d'action pour la troisième Décennie ont été élaborés en tenant compte du fait que les conditions économiques mondiales ont amené de nombreux Etats Membres à exiger des restrictions budgétaires qui, à leur tour, imposent d'étudier avec circonspection le nombre et le type des programmes d'action pouvant être envisagés actuellement. | UN | ٢ - وقد روعي في وضع العناصر المقترحة لبرنامج عمل العقد الثالث ما أدت اليه اﻷوضاع الاقتصادية العالمية الراهنة من حمل عدد كبير من الدول اﻷعضاء على الدعوة الى تقييد الميزانية، اﻷمر الذي يقتضي بدوره اتخاذ نهج محافظ فيما يتعلق بعدد ونوع برامج العمل التي قد ينظر فيها حاليا. |
8. Encourage le Secrétaire général à accélérer les efforts qu'il déploie, conjointement avec le Secrétaire général de l'OUA, afin d'obtenir des États Membres le personnel nécessaire pour que le déploiement de la MINUAR élargie puisse être effectué d'urgence; | UN | " ٨ - يشجع اﻷمين العام على اﻹسراع فيما يبذله من جهود، مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، للحصول من الدول اﻷعضاء على اﻷفراد اللازمين للتمكين من الشروع في الوزع العاجل للبعثة الموسعة؛ |
En 2004, le Sous-Comité a créé un groupe de travail chargé d'examiner les observations reçues des États Membres au sujet des propositions formulées par le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux concernant la prévention de ces débris. | UN | وفي عام 2004، أنشأت اللجنة الفرعية فريقا عاملا لدراسة التعليقات الواردة من الدول الأعضاء على الاقتراحات المتعلقة بالتخفيف من أخطار الحطام الفضائي، التي طرحتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي. |
Le présent rapport est une compilation des réponses des États Membres au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. | UN | هذا التقرير هو تجميع للردود الواردة من الدول الأعضاء على الاستبيان بشأن الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وتنفيذها. |
2. C'est pour la plupart sur les réponses des États Membres au questionnaire destiné aux rapports annuels que se fondent les renseignements qui permettent de dégager chaque année les tendances de l'usage de drogues. | UN | 2- تشكِّل الردود المقدَّمة من الدول الأعضاء على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، إلى حد بعيد، أساس المعلومات التي يُستند إليها في الإبلاغ السنوي عن الاتجاهات العالمية في تعاطي المخدِّرات. |
Il s'appuie sur les réponses reçues des États membres à un questionnaire établi par le secrétariat de la CNUCED. | UN | ويستند التقرير إلى ردود وردت من الدول الأعضاء على استبيان أعدته أمانة الأونكتاد. |
Étonné de cette pratique, qui peut paraître peu cohérente, la Commission du droit international avait, en 2005, sollicité les commentaires des États membres à la question suivante : | UN | وكانت لجنة القانون الدولي، التي أدهشتها هذه الممارسة التي ربما تبدو مفتقرة إلى التجانس، قد طلبت في عام 2005 تعليقات من الدول الأعضاء على السؤال التالي: |
La Commission du droit international avait, en 2005, sollicité les commentaires des États Membres sur la question suivante: | UN | وكانت لجنة القانون الدولي قد طلبت في عام 2005 تعليقات من الدول الأعضاء على السؤال التالي: |
En se référant au recueil, établi par le Secrétariat, des observations formulées par les États Membres sur le projet, le Groupe d'experts, à sa troisième réunion, tenue du 15 au 17 janvier 2014, a examiné et révisé les principes directeurs en vue de l'établissement du texte définitif. | UN | وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي، آخذا في اعتباره الخلاصة التي أعدتها الأمانة العامة للتعليقات المقدمة من الدول الأعضاء على مشروع المبادئ التوجيهية، باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية خلال اجتماعه الثالث، المعقود من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2014، بغية وضعها في صيغتها النهائية. |
16. Dans la présente section sont récapitulées les réponses communiquées au secrétariat de la CNUCED par les États Membres à un questionnaire demandant des précisions sur les activités de coopération technique dans le domaine de la législation sur la concurrence et sur les politiques correspondantes entre 2009 et 2011. | UN | 16- يرد في هذا الجزء موجز للردود التي تلقتها أمانة الأونكتاد من الدول الأعضاء على طلبها معلومات بشأن أنشطة التعاون التقني في مجال قوانين وسياسات المنافسة من عام 2009 إلى عام 2011. |
9. Encourage le Conseil d'administration à poursuivre ses efforts pour remédier à la situation financière de l'Institut, en particulier pour élargir sa base de donateurs et obtenir des États Membres un soutien plus prévisible et plus adéquat à ses activités, notamment ses activités de formation de base ; | UN | 9 - تشجع مجلس الأمناء على مواصلة جهوده لمعالجة الحالة المالية للمعهد، وبخاصة لتوسيع قاعدة الجهات المانحة له، والسعي إلى الحصول من الدول الأعضاء على دعم أوفى وأكثر ثباتا لأنشطته، ولا سيما الأنشطة التدريبية الأساسية؛ |
e) Intensifier les contacts avec les États Membres afin d'encourager un plus grand nombre d'entre eux à prendre, en coopération avec le Secrétariat, des dispositions pour faire participer du personnel militaire, du personnel de police et du personnel civil aux opérations de maintien de la paix; | UN | )ﻫ( تعزيز الاتصالات مع الدول اﻷعضاء بهدف تشجيع مجموعة أوسع نطاقا من الدول اﻷعضاء على أن تضع، بالتعاون مع اﻷمانة العامة، ترتيبات لتوفير اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة واﻷفراد المدنيين للاشتراك في عمليات حفظ السلام؛ |
13. Les éléments proposés au titre du programme d'action pour la troisième décennie ont été élaborés en tenant compte du fait que les conditions économiques mondiales ont amené de nombreux Etats Membres à exiger des restrictions budgétaires qui, à leur tour, imposent d'étudier avec circonspection le nombre et le type de programmes d'action pouvant être envisagés actuellement. | UN | ١٣ - وقد روعي في وضع العناصر المقترحة لبرنامج عمل العقد الثالث ما أدت إليه اﻷوضاع الاقتصادية العالمية الراهنة من حمل العديد من الدول اﻷعضاء على اﻹصرار على تقييد الميزانيات، اﻷمر الذي يفرض بدوره إجراء دراسة دقيقة لعدد ونوعية برامج العمل التي قد تدرس حاليا. |
8. Encourage le Secrétaire général à accélérer les efforts qu'il déploie, conjointement avec le Secrétaire général de l'OUA, afin d'obtenir des États Membres le personnel nécessaire pour que le déploiement de la MINUAR élargie puisse être effectué d'urgence; | UN | ٨ - يشجع اﻷمين العام على التعجيل بما يبذله من جهود، مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، للحصول من الدول اﻷعضاء على اﻷفراد اللازمين للتمكين من الشروع في الوزع العاجل للبعثة الموسعة؛ |
Encourager un plus grand nombre d'États Membres à présenter des rapports et encourager tous les États Membres à échanger davantage d'informations | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية |
Beaucoup d'États Membres ont souligné la discrimination dont souffrent les filles et les adolescentes des milieux ruraux dans les domaines de l'éducation et de la formation. | UN | وركز كثير من الدول الأعضاء على التمييز ضد الفتيات الريفيات والمراهقات في مجالي التعليم والتدريب. |
Cette institution sera définitivement créée après la réception par le Secrétaire général de 10 ratifications de l'Accord multilatéral par des États Membres, et le Gouvernement mongol engage donc instamment les autres pays à ratifier cet accord. | UN | وأضافت أن هذا المعهد سيبدأ عمله بعد تلقي الأمين العام لعشرة تصديقات من الدول الأعضاء على الاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق به وأن حكومتها لهذا تحث الدول الأخرى على الانضمام إلى هذا الاتفاق. |
Toutefois, le niveau final des ressources à fournir par les États Membres dépendrait de l'arrangement de financement que devraient approuver les organes directeurs pour honorer ces engagements actuellement non financés. | UN | ومع ذلك، يتوقّف المقدار النهائي للموارد المطلوبة من الدول الأعضاء على الترتيب التمويلي الذي ستقرّه الهيئات التشريعية للوفاء بهذه الالتزامات غير المموّلة حاليا. |
b) Offres par les États Membres de subventions et de bourses d'études pour l'enseignement supérieur, y compris la formation professionnelle, destinées aux réfugiés de Palestine | UN | المنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء على اللاجئين الفلسطينيين فيما يتصل بالتعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني. |