ويكيبيديا

    "من الدول التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des États qui
        
    • d'États qui
        
    • par les États qui
        
    • aux États qui
        
    • de ceux qui
        
    • des pays qui
        
    • d'États ayant
        
    • de pays qui
        
    • des États dont
        
    • que les États qui
        
    • des pays ayant
        
    • des Etats qui
        
    • parmi les États qui
        
    • de nations qui
        
    Je veux m'adresser aux membres de la Conférence en toute franchise, puisque Israël fait partie des États qui attendent toujours des instructions. UN أود أن أتكلم مع اﻷعضاء بكل صراحة واخلاص، نظراً إلى أننا دولة من الدول التي ما زالت تنتظر التعليمات.
    La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. UN وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام.
    Elle estime qu'il est d'importance cruciale de parvenir à l'universalité du Traité et engage le petit nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. UN وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك.
    Ayant examiné les rapports annuels nationaux présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    La réponse a été extrêmement encourageante, et États et organisations doivent en être remerciés, mais le Président de la CDI demande aux États qui n’ont pas répondu au questionnaire de le faire. UN وقد كان الرد مشجعا جدا، والدول والمنظمات تستحق الشكر، بيد أن رئيس اللجنة طلب من الدول التي لم ترد بعد على الاستبيان أن تفعل ذلك.
    De nombreux autres pays ont également mis l'accent sur cette question urgente et j'espère qu'ensemble nos voix capteront l'attention de ceux qui sont le plus à même d'agir. UN وثمة العديد من الدول التي أبرزت تلك المسألة الملحة، وآمل أن تحظى أصواتنا الجماعية باهتمام الذين هم أكثر قدرة على العمل.
    Toutes deux font l'objet d'une demande du ou des États qui se prétendent lésés. UN فكلاهما موضوع دعوى دولة أو أكثر من الدول التي تدعي أنها مضرورة.
    Mon pays est un des États qui bénéficient des activités de l'AIEA dans le cadre du Programme de coopération technique de l'Agence. UN بلدي واحد من الدول التي استفادت من أنشطة الوكالة في ظل برنامج الوكالة للتعاون التقني.
    En particulier, le comportement de chacun des États qui prend de telles mesures devrait être pris en considération dans l'estimation de la proportionnalité. UN وينبغي أن يراعى بصفة خاصة في تقييم التناسب تصرف كل دولة من الدول التي تتخذ تلك التدابير.
    Des efforts passés dans ce domaine se sont souvent révélés très efficaces lorsqu'ils étaient entrepris sur une base régionale et lorsqu'ils incluaient la participation active des États qui étaient directement intéressés et touchés. UN فالجهود الماضية في هذا المجال كثيرا ما تبدت ذات فعالية عالية عندما بذلت على أساس إقليمي، وعندما شملت مشاركة فعالة من الدول التي لها اهتمام مباشر ويقع عليها تأثير مباشر.
    Elle estime qu'il est d'importance cruciale de parvenir à l'universalité du Traité et engage le petit nombre d'États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Traité. UN وما فتئت كفالة عالميتها ذات أهمية حيوية. وهو يدعو العدد الصغير من الدول التي لم تتقيد بعد بالمعاهدة إلى فعل ذلك.
    Augmentation du nombre d'États qui présentent au Comité des rapports sur l'application des mesures pertinentes UN العدد الإضافي من الدول التي تبلغ اللجنة بتنفيذ التدابير ذات الصلة
    Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié, UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    Ayant examiné les rapports nationaux annuels présentés par les États qui ont notifié au Dépositaire leur consentement à être liés par le Protocole II modifié; UN وقد نظرنا في التقارير السنوية الوطنية المقدمة من الدول التي أخطرت الوديع بموافقتها على أن تكون ملزمة بالبروتوكول الثاني المعدل؛
    Dans la troisième partie du texte, il est demandé aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention et de la ratifier. UN ويُطلب في الجزء الثالث من النص من الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية وتصادق عليها أن تفعل ذلك.
    Notre pays est l'un de ceux qui veulent voir une stratégie mondiale efficace de contrôle des petites armes et des armes légères. UN وبلادنا واحدة من الدول التي تريد أن ترى استراتيجية دولية فعالة للسيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Globalement, la proportion des pays qui rapportent la participation de ces secteurs publics se situe entre 70 et 90 pour cent. UN وعالميا تراوحت النسبة المئوية من الدول التي أبلغت عن إشراك هذه القطاعات بين 70 و90 في المائة.
    À cette fin, avec un groupe d'États ayant une position proche de la nôtre, nous avons élaboré un certain nombre de propositions spécifiques. UN ولهذه الغاية، انضممنا الى مجموعة من الدول التي تشاركنا أسلوب تفكيرنا، في تقديم عدد من المقترحات المحددة.
    Il n'a par à recevoir de leçons de pays qui devraient se concentrer à redresser leur propre situation des droits de l'homme. UN وهو ليس بحاجة إلى تلقي المواعظ من الدول التي ينبغي أن تركز على معالجة حالة حقوق الإنسان في أراضيها.
    v) Exhorter d'autres États de la région à accepter des suspects transférés par des États dont les navires effectuent des patrouilles en mer afin de les traduire en justice; UN ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛
    En outre, tant les États qui soumettent leurs rapports régulièrement que les États qui ont du retard dans la soumission de leurs rapports peuvent aussi être invités à appliquer la nouvelle procédure facultative: UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً دعوة كل من الدول التي تقدم تقاريرها بصفة منتظمة والدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها إلى اتباع الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير.
    des pays ayant répondu au questionnaire, 34 % ont répondu par l'affirmative, contre 38 % pour le deuxième cycle. UN وقد أبلغت 34 في المائة من الدول التي ردت على الاستبيان بأنها تحتفظ بمثل هذه البيانات، مقارنة بنسبة 38 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية.
    examen, il a pris en considération une bonne partie des Etats qui ont ratifié le Pacte, lesquels sont aujourd'hui au nombre de 87. UN ولهذا، فان هذه التجربة تشمل اﻵن عددا كبيرا من الدول التي صدقت على العهد، وعددها حتى هذا الوقت ٧٨ دولة.
    En ce qui concerne les protocoles eux-mêmes, Israël est malheureusement parmi les États qui ne peuvent y devenir partie. UN ومضت تقول إن إسرائيل، فيما يتعلق بالبروتوكولين المذكورين، كانـــت، لسوء الحـظ، من الدول التي لم تستطع الانضمام إليهما.
    En 1989, le Kenya s'est associé à un nombre croissant de nations qui ont ratifié la Convention sur le droit de la mer. UN في ٩٨٩١، انضمت كينيا إلى ذلك العدد المتنامي من الدول التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد