ويكيبيديا

    "من الدول العربية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de pays arabes
        
    • des pays arabes
        
    • aux États arabes
        
    • par les pays arabes
        
    • par les États arabes
        
    • État arabes
        
    • États arabes ont
        
    • d'autres États arabes
        
    • État arabe
        
    • États arabes et
        
    • les États arabes de
        
    Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. UN لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي.
    Un grand nombre de pays arabes ont effectivement eu une confrontation avec Israël et, en conséquence, une partie de leur territoire a été occupée. UN وفي كل الأحوال انخرط عدد من الدول العربية في مواجهة عسكرية فعلية مع إسرائيل، وتم احتلال أراضي بعضها.
    de Gini pour un échantillon de pays arabes UN الفقراء ونسبة الفقر ومعامل جيني في عينة من الدول العربية
    C'est cette décision qui a été l'un des éléments essentiels ayant conforté l'universalité du TNP grâce à l'adhésion des pays arabes de la région. UN فالقرار المذكور هو أحد العناصر الأساسية التي تعزِّز عالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ويعود الفضل في ذلك إلى الدعم المقدَّم من الدول العربية في هذه المنطقة.
    :: Il sera demandé aux États arabes de remettre au Secrétaire général leurs propositions concernant ce document, en prenant en considération le paragraphe 3, dans un délai d'un mois; UN :: الطلب من الدول العربية تزويد الأمانة العامة بمقترحاتها حول هذه الورقة أخذا في الاعتبار ما يرد في الفقرة ثالثا على أن يكون ذلك خلال شهر من تاريخه.
    Ma délégation voudrait affirmer à cet égard son appui à la réponse adressée au Secrétaire général par les pays arabes concernant le Registre. UN ويؤكد وفد بلادي في هذا الصدد تأييد الرد المقدم من الدول العربية إلى اﻷمين العام حول سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Le présent document de travail est plus spécialement consacré aux mesures le plus souvent adoptées par les États arabes et présentées dans leurs rapports nationaux pour la période 2008-2010, à savoir : UN 6 - وتركز هذه الورقة على الإجراءات الأكثر اتباعا من الدول العربية المقدمة لتقاريرها الوطنية ما بين اجتماعي عامي 2008 و 2010، على النحو التالي:
    Bon nombre de pays arabes n'ont pas non plus répondu au questionnaire. UN وهناك مجموعة كبيرة أيضا من الدول العربية التي لم تستجب.
    Dans un certain nombre de pays arabes, l'industrie de l'approvisionnement en électricité est intégrée verticalement, avec l'État comme seul distributeur habilité. UN وصناعة الإمداد بالكهرباء مدمجة رأسياً في الحكومة في العديد من الدول العربية حيث تمثل الحكومة المورّد الوحيد للكهرباء.
    Il faut reconnaître l'existence d'Israël, ce que beaucoup de pays arabes ont fait. UN يجب علينا أن نعترف بوجود إسرائيل. وذلك شيء قام به الكثير من الدول العربية.
    De plus, l'OMM poursuit la réalisation de ses programmes d'assistance technique dans un certain nombre de pays arabes, avec un financement du PNUD, du Fonds pour l'environnement mondial et de fonds d'affectation spéciale. UN وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى عدد من الدول العربية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومرفق البيئة العالمية، وترتيبات الصناديق الاستئمانية.
    Cela a également encouragé plus de pays arabes à participer à des accords multilatéraux sur l'environnement ayant trait au commerce, par exemple la Convention de Rotterdam sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable à certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet d'un commerce international ainsi que la Convention de Bâle. UN كما حثت المزيد من الدول العربية على المشاركة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتجارة، مثل اتفاقية روتردام وإجراءات الموافقة المدروسة المسبقة فضلا عن اتفاقية بازل.
    - Accord sur la coopération en matière de sécurité conclu avec un certain nombre de pays arabes; UN - اتفاقية التعاون الأمني مع عدد من الدول العربية.
    C'est pourquoi la Jordanie reçoit de nombreux malades des pays arabes et étrangers qui viennent s'y faire soigner en raison du niveau atteint par la Jordanie dans ce secteur. UN حيث يقصد الأردن العديد من المرضى من الدول العربية وغير العربية طلبا للعلاج كون الأردن متقدم في هذا القطاع.
    Dans ce contexte, le Liban s'efforce actuellement, avec la coopération des ministres arabes de l'intérieur, de créer au Liban un centre de réadaptation pan-arabe pour soigner les toxicomanes des pays arabes et du Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد يسعى لبنان مع وزراء داخلية الدول العربية ﻹقامة مصح صحي عربي على أراضيه لمعالجة المدمنين من الدول العربية والشرق أوسطية.
    :: Ils demandent aux États arabes d'aider à la création d'institutions, pendant la phase intérimaire ou la phase finale, pour, par exemple, superviser les élections et rédiger la constitution; UN - الطلب من الدول العربية مساعدتهم في إقامة المؤسسات سواء كان ذلك خلال المرحلة الانتقالية أو من خلال المرحلة النهائية مثل الإشراف على الانتخابات وصياغة الدستور.
    Dans ce contexte, la Jordanie accorde une grande importance à la promotion de la sécurité et de la stabilité de la région du Golfe arabique, conformément aux principes de la légitimité internationale, des relations de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. Nous nous félicitons de toute contribution apportée par les États arabes qui permettrait de maintenir la sécurité et la stabilité de notre région. UN وفي هذا الصدد نؤكد على اهتمام الأردن بتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي ووفق مبادئ الشرعية الدولية ومبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وبمساهمة فاعلة من الدول العربية في أي طرح من شأنه الحفاظ على أمن المنطقة العربية واستقرارها.
    1. État arabes UN 1 - المشاركون من الدول العربية
    Un certain nombre d'États arabes ont certes accru leur contribution à l'UNRWA mais tous les États Membres sont appelés à assurer la sécurité financière de l'Office. UN ومع أن عددا من الدول العربية قد زاد من مساهماته للأونروا، فإنها تدعو جميع الدول الأعضاء إلى كفالة أمنها المالي.
    Inévitablement, de par le fait qu'il est membre des organisations de femmes arabes, le Liban sera amené à bénéficier des réalisations d'autres États arabes. UN ومن المحتم أن يستفيد لبنان من منجزات غيره من الدول العربية من خلال عضويته في منظمة المرأة العربية.
    Ni la Libye ni aucun autre État arabe ne font peser une menace sur la paix de la région et encore moins du monde entier. UN فلا ليبيا، ولا غيرها من الدول العربية تشكل خطرا على سلام المنطقة. فما بالكم بأمن العالم.
    Ces demandes provenaient de cinq régions différentes : 66 d'Afrique, 50 d'Asie et du Pacifique, 26 d'Amérique latine et des Caraïbes, 14 des États arabes et 2 de l'Europe. UN وقد وردت ترشيحات من خمس مناطق مختلفة: ٦٦ من افريقيا، و ٥٠ من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، و ٢٦ من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، و ١٤ من الدول العربية و ٢ من أوروبا.
    c) De prier instamment les États arabes de continuer d'appuyer le secteur de la santé à Gaza en coordination avec le Conseil des ministres arabes de la santé; UN (ج) الطلب من الدول العربية الاستمرار في تقديم الدعم والمساندة للقطاع الصحي في غزة بالتنسيق مع مجلس وزراء الصحة العرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد