Elle avait reçu des pays donateurs des assurances au titre de l'assistance économique qui s'élevaient à 2,4 milliards de dollars; mais les pays donateurs sont lents à fournir cette assistance. | UN | وقد تلقت هذه السلطة وعودا من الدول المانحة بتقديم ٢,٤ بليون دولار كمساعدات اقتصادية. |
:: Des représentants des pays donateurs et des partenaires du développement; | UN | :: ممثلين من الدول المانحة وشركاء التنمية |
Le Ministère a également élaboré un plan de développement des prisons égyptiennes, dans le cadre duquel il collabore avec un certain nombre de pays donateurs, avec le Comité international de la CroixRouge, ainsi qu'avec des organisations de la société civile. | UN | كما وضعت الوزارة خطة لتطوير السجون المصرية، تتعاون في إطارها مع عدد من الدول المانحة واللجنة الدولية للصليب الأحمر بالإضافة إلى بعض منظمات المجتمع المدني. |
L'Organisation des Nations Unies est reconnaissante aux pays donateurs qui ont répondu généreusement à ses appels de fonds visant à financer ses programmes humanitaires, et elle ne doute pas qu'ils réservent le même | UN | وكانت الاستجابات السخية الواردة من عدد من الدول المانحة للوفاء بالاحتياجات المالية لبرامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية موضع تقديرها كما أنها تثق في أن الاحتياجات اﻹنسانية في مجال عمليات اﻷلغام لن تشكل استثناء. |
Il est particulièrement important, à l'heure actuelle, que les initiatives de reconstruction à Sarajevo et Mostar obtiennent un soutien financier généreux de la part des États donateurs. | UN | ومن اﻷهمية الخاصة في الوقت الحاضر أن تجتذب مبادرات تعمير سراييفو وموستار دعما سخيا من الدول المانحة. |
Mobilisation d'un appui accru de la part des États Membres | UN | تعبئة مزيد من الدعم من الدول المانحة |
Le Comité est composé, à parts égales, de donateurs et de pays bénéficiaires. | UN | وتتكون اللجنة بالتساوي من الدول المانحة والدول المتلقية. |
Le financement des Etats donateurs est indispensable à la fourniture d'une protection et d'une assistance adéquates en cas de crise. | UN | فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ. |
Dans le cas des pays où il n'existe pas de mission de maintien de la paix, le Département des affaires humanitaires sollicite l'aide des pays donateurs pour des programmes de déminage. | UN | وفي البلدان التي لاتوجد فيها بعثات لﻷمم المتحدة تحفظ السلم، طلبت ادارة الشؤون الانسانية من الدول المانحة دعم برامج إزالة اﻷلغام. |
Le Tadjikistan continue de recevoir une importante assistance humanitaire de la part des pays donateurs, des institutions spécialisées de l'ONU et des autres organisations internationales et régionales. | UN | ولا تزال طاجيكستان تتلقى مساعدات إنسانية كبيرة من الدول المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية واﻹقليمية. |
Le manque de soutien financier des pays donateurs au titre des années 2010-2011 a conduit l'Agence à mettre fin à cette contribution début 2010. | UN | ونظرا لعدم توفر الدعم المالي من الدول المانحة للأعوام 2010-2011 فإن الوكالة ستوقف هذه المساعدة مطلع العام 2010. |
Avec l'appui de la communauté internationale et des pays donateurs, la formation des professionnels de la justice se poursuit, les infrastructures physiques se construisent et la capacité des institutions judiciaires permanentes a augmenté, y compris grâce à l'adoption de nouvelles lois essentielles. | UN | وبدعم من المجتمع الدولي وغيره من الدول المانحة يجري تدريب المهنيين القضائيين حالياً وتمت الزيادة في طاقة مؤسسات العدالة الدائمة وتمت هذه الزيادة من خلال استنان مشروعات أساسية جديدة. |
C'est en s'appuyant sur ce plan que le Comité a sollicité l'aide des pays donateurs. | UN | وقد شكلت هذه الخطة الأساس الذي استندت إليه الهيئة الوطنية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل في طلبها الدعم من الدول المانحة. |
49. Un grand nombre de pays donateurs ont déjà inclus le VIH/sida au nombre de leurs priorités pour l'aide au développement. | UN | 49- كما وضع العديد من الدول المانحة موضوع فيروس الإيدز/مرض الإيدز ضمن أولوياتها المتعلقة بتقديم المساعدة الإنمائية. |
Sur ce montant estimatif, qui représente moins de 1 % du produit national brut des pays membres de la Ligue, 1,4 milliard de dollars pourrait être prélevé sur les ressources nationales, le reste, c'est-à-dire 600 millions de dollars des Etats-Unis, devant provenir soit d'autres sources que les budgets nationaux des Etats membres de la Ligue eux-mêmes, soit de pays donateurs et organismes d'assistance. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، يمكن تقديم ١,٤ بليون دولار من الداخل، باستخدام الموارد الوطنية؛ بيد أنه يتعين تدبير حوالي ٦٠٠ مليون دولار من الخارج، إما من ضمن الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية أو من الدول المانحة ووكالات اﻹعانة اﻷخرى. |
20. Le Timor-Leste a souligné qu'au fil des ans, il avait reçu de l'aide d'un grand nombre de pays donateurs et d'organisations internationales, et il a mentionné le rôle particulier qu'avait joué l'Organisation des Nations Unies. | UN | 20- وأكدت تيمور - ليشتي أنها تلقت الدعم على مر السنين من العديد من الدول المانحة والوكالات الدولية لا سيما من الأمم المتحدة التي اضطلعت بدور خاص. |
Nous aimerions exprimer notre gratitude aux pays donateurs qui ont allégé la dette et le service de la dette des pays touchés par la catastrophe. Il ne fait aucun doute que cela permettra d'accélérer la mise en œuvre des programmes de reconstruction et de relèvement. | UN | وأود هنا الإعراب عن ترحيبنا بمبادرة عدد من الدول المانحة إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتخفيف من الديون وأعباء خدمتها المستحقة على الدول المتضررة، وهو ما سيساعد تلك الدول، دون شك، في الإسراع ببرامج إعادة الإعمار والتأهيل. |
Néanmoins, de généreuses contributions versées récemment par des États donateurs ont amélioré la viabilité du fonds d'affectation spéciale. | UN | غير أن التبرعات السخية المقدمة مؤخرا من الدول المانحة قد حسـَّـنـت من قـدرة الصندوق الاستئماني على الاستمرار. |
C. Mobilisation d'un appui accru de la part des États Membres | UN | جيم- تعبئة مزيد من الدعم من الدول المانحة |
Conscient du fait que ses objectifs ne sauraient être atteints sans une aide substantielle des pays donateurs et de la communauté internationale dans son ensemble, le Gouvernement a demandé la convocation de la Réunion ministérielle de la Conférence spéciale sur le Libéria, afin de débattre de la reconstruction du pays et de solliciter l’appui de donateurs préalablement à toute conférence officielle sur ce sujet. | UN | ٥ - وطلبت الحكومة، إدراكا منها بأن أهدافها لا يمكن أن تتحقق دون الحصول على مساعدات كبيرة من الدول المانحة والمجتمع الدولي ككل، عقد اجتماع وزاري للمؤتمر الخاص المعني بليبريا لمناقشة تعمير ليبريا والتماس دعم المانحين قبل انعقاد أي مؤتمـــر رسمي للمانحين. |
60. Le pays a toujours une dette extérieure colossale et dépend fortement de l'assistance économique des Etats donateurs pour mener à bien d'importantes activités dans le secteur public comme la santé par exemple. | UN | ٠٦- ويرزح القطر تحت عبء باهظ من الدين الخارجي، وهو يعتمد اعتماداً شديداً على المساعدات الاقتصادية من الدول المانحة بغية تمويل اﻷنشطة الرئيسية في القطاع العام، مثلاً، في مجال الصحة. |
Le Viet Nam est particulièrement reconnaissant aux États donateurs et aux organisations internationales qui l'aident à renforcer ses capacités en matière de lutte antiterroriste. | UN | تقدر فييت نام عاليا المساعدة المقدمة من الدول المانحة والمنظمات الدولية لتعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Nous espérons que les États donateurs prendront toutes les mesures politiques, financières et économiques nécessaires pour éviter une aggravation de la crise alimentaire. | UN | ونأمل من الدول المانحة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة على الصعد السياسية والمالية والاقتصادية لمنع تدهور الأزمة الغذائية. |
Plusieurs nations donatrices, notamment l'Irlande, le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, ont également consacré un minimum de 10 % de leurs ressources à la lutte contre le VIH/sida, axée particulièrement sur les enfants. | UN | وقام العديد من الدول المانحة أيضا بتخصيص نسبة 10 في المائة على الأقل من مواردها لمكافحة الإصابة بالفيروس، بين الأطفال على وجه التحديد، ومنها أيرلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Nous nous employons à mobiliser les pays donateurs et les fondations privées. | UN | ونحن نقوم بحشد الدعم من الدول المانحة والمؤسسات الخاصة. |