En outre, il serait utile de prévoir la possibilité d'amendements futurs et de réexamen du système d'enregistrement par un groupe d'États contractants qui serait convoqué à la demande d'un tiers des États contractants et signataires. | UN | وفضلا عن ذلك، قيل انه سيكون من المفيد النص على اجراء تعديلات في المستقبل واجراء استعراض لنظام التسجيل من قبل مجموعة من الدول المتعاقدة تجتمع بناء على طلب ثلث الدول المتعاقدة والموقعة. |
5. La Commission pourra solliciter des États contractants des informations supplémentaires touchant l'application de la Convention. | UN | ٥ - يجوز للجنة أن تطلب من الدول المتعاقدة مزيدا من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. | UN | 1- إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ. |
2. L'auteur de la réserve peut cependant être pris en compte à une date antérieure parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité, si aucun État contractant ou aucune organisation contractante ne s'y oppose dans le cas particulier. | UN | 2- يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بتاريخ أسبق، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك في حالة محددة. |
3. Chaque État contractant prend les mesures qui s'imposent pour permettre la confiscation des profits tirés de l'activité criminelle organisée. | UN | " ٣ - تتخذ كل دولة من الدول المتعاقدة التدابير اللازمة لتوفير امكانية مصادرة اﻷرباح الناشئة عن الجريمة المنظمة. |
Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les États contractants et par les organisations contractantes, à moins que le traité le prévoie. | UN | لا يتطلب التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
Par ailleurs, en quoi l'absence de réponse de la part des autres États contractants vaudrait-elle validation d'une réserve qui serait sinon considérée comme irrecevable? | UN | وقال إنه لا يوجد سبب واضح يبرر اعتبار عدم تلقي ردود من الدول المتعاقدة الأخرى يضفي الصحة على تحفظ يكون غير صحيح بخلاف ذلك. |
5. La Commission pourra solliciter des États contractants des informations supplémentaires touchant l'application de la Convention. | UN | ٥ - يجوز للجنة أن تطلب من الدول المتعاقدة مزيدا من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
5. La Commission pourra solliciter des États contractants des informations supplémentaires touchant l'application de la Convention. | UN | " ٥ - يجوز للجنة أن تطلب من الدول المتعاقدة مزيدا من المعلومات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
Le tribunal aurait dû appliquer la CVIM parce que les parties avaient leur établissement dans des États contractants à la CVIM différents. | UN | وكان ينبغي لها أن تطبق اتفاقية البيع لأن مقري عمل الطرفين يقعان في دولتين مختلفتين من الدول المتعاقدة على الالتزام باتفاقية البيع. |
En tout état de cause, il doit être acquis que les tribunaux d'un seul des États contractants sont compétents pour connaître des actions en réparation pour tout accident nucléaire. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي التأكد من أن محاكم دولة من الدول المتعاقدة لها اختصاص النظر في المطالبات بالتعويض عن أي حادث نووي. |
Dans la mesure du possible, ils envisageront de façon favorable l'acceptation des engagements de prix proposés par les exportateurs des États contractants les moins avancés. | UN | وتنظر الدول المتعاقدة، في حدود ما هو عملي، بعين العطف في قبول عروض الأسعار من قبل الجهات المصدرة من الدول المتعاقدة الأقل نموا. |
Avance des États contractants. | UN | دفعات معجلة مقدمة من الدول المتعاقدة. |
1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. | UN | 1 - إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ. |
2. L'auteur de la réserve peut cependant être pris en compte, à une date antérieure à l'établissement de la réserve, parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité, si aucun État contractant ou aucune organisation contractante ne s'y oppose. | UN | 2 - يجوز مع ذلك إدراج صاحب التحفظ في تاريخ سابق لإنشاء التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك. |
1. Dans le cas où le traité n'est pas encore entré en vigueur, l'auteur de la réserve est pris en compte parmi les États contractants et organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur du traité dès que la réserve est établie. | UN | 1- إذا لم تكن المعاهدة قد بدأ نفاذها، يُدرج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بمجرد إنشاء التحفظ. |
Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. | UN | تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية. |
Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. | UN | تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية. |
1. Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les États contractants et par les organisations contractantes, à moins que le traité le prévoie. | UN | 1- لا يتطلب التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
1. Une réserve expressément autorisée par un traité n'a pas à être ultérieurement acceptée par les États contractants et par les organisations contractantes, à moins que le traité le prévoie. | UN | 1 - لا يتطلب التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة أي قبول لاحق من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على ذلك. |
Selon la directive 2.3, un État ne peut pas formuler une réserve après qu'il a exprimé son consentement à être lié sauf si le traité en dispose autrement ou si aucun des autres États contractants ni aucune des autres organisations contractantes ne s'y opposent. | UN | 2-3 لا يجوز لدولة أن تصوغ تحفظا على معاهدة بعد ذلك الوقت ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك أو إذا كان صوغ تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي من الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى. |
Convention concernant la condition des étrangers sur les territoires des Parties contractantes. | UN | الاتفاقية الخاصة بمركز الأجانب في أراضي كل من الدول المتعاقدة. |
Pour le dépositaire, le Pakistan compte parmi les États contractants, voire les parties à la Convention de New York, indépendamment de la question de savoir si ses réserves ont reçu l'assentiment d'au moins une autre partie contractante. | UN | وأصبحت باكستان، بالنسبة للوديع، من الدول المتعاقدة بل من الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بغض النظر عما إذا كانت تحفظاتها نالت قبول واحد على الأقل من الأطراف المتعاقدة الأخرى(). |