Présidé par M. Jake Rice du Canada, il réunissait des experts provenant des pays développés et des pays en développement. | UN | وقد رأس حلقة العمل جيك رايس، من كندا، وضمت الحلقة خبراء من الدول المتقدمة النمو والنامية. |
En 2002 nous avons donné naissance au Consensus de Monterrey, approche audacieuse qui lie de nouvelles aides en provenance des pays développés à des réformes réelles dans les pays en développement. | UN | ففي عام 2002 أنشأنا توافق الآراء في مونتيري، وهو نهج شجاع يربط بين المساعدة الجديدة المقدمة من الدول المتقدمة النمو والإصلاح الحقيقي في البلدان النامية. |
L'aide des pays développés faciliterait la relance de la coopération Sud-Sud. | UN | والمساعدة من الدول المتقدمة النمو قد تسهم في تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Il serait essentiel qu'y prennent part un grand nombre de pays développés et de pays en développement représentant toutes les régions du monde. | UN | ومن الضروري أن يتوافر التمثيل من نطاق عريض من الدول المتقدمة النمو والدول النامية من جميع مناطق العالم. |
Nous trouvons encourageantes, à cet égard, les déclarations que nous avons entendues de certains membres de pays développés. | UN | وتشجعنا البيانات التي سمعناها من بعض الأعضاء من الدول المتقدمة النمو. |
Lorsque la capacité d'États en développement de gérer leurs aquifères est faible, une assistance technique et financière des États développés sera nécessaire. | UN | وحيثما تكون قدرة البلدان النامية على إدارة طبقاتها من المياه الجوفية ضعيفة، فإن الأمر سوف يتطلب مساعدة تقنية ومالية من الدول المتقدمة النمو. |
Renforcer la coopération internationale et régionale dans le domaine de la recherche spatiale est d'une importance vitale; cette coopération ne peut ni être privatisée ni être limitée à un petit groupe d'États développés. | UN | ويتسم تعزيز التعاون الدولي والإقليمي في مجال بحوث الفضاء بأهمية بالغة؛ ولا يمكن جعل ذلك التعاون خصوصيا أو مقتصرا على مجموعة صغيرة من الدول المتقدمة النمو. |
Les investisseurs des pays développés devraient être tenus de transférer une forme quelconque de technologie vers le pays dans lequel ils investissent. | UN | ويجب أن يطلب من المستثمرين من الدول المتقدمة النمو نقل شكل من أشكال التكنولوجيا إلى البلد الذي تستثمر فيه. |
Si les petits États insulaires entendent se développer durablement, ils ont besoin d'un effort de coopération massif de la part des pays développés. | UN | ولو أريدت التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية فإنها تحتاج إلى جهد تعاوني كبير من الدول المتقدمة النمو وتقدير فعلي للتحديات الفريدة التي تواجهها. |
Il convient de noter que contrairement à certaines affirmations, aucun des pays développés souhaitant devenir membre permanent n'a vu sa candidature entérinée aux niveaux régional et mondial. | UN | ومن السديد أن يلاحظ أنه، على عكس بعض التأكيدات، لا يمكن أن يقال إن أية دولة من الدول المتقدمة النمو التي تسعى الى العضوية الدائمة قد تلقت التأييد على كلا الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Il arrive souvent, dans les pays en développement, que les instruments scientifiques indispensables soient à l'abandon car faire venir des pays développés un personnel techniquement compétent pour les réparer entraînerait un coût trop élevé. | UN | وغالبا ما يحدث في البلدان النامية أن يتعطل العمل بأجهزة علمية هامة نتيجة ارتفاع تكلفة استقدام اﻷخصائيين التقنيين من الدول المتقدمة النمو ﻹصلاحها. |
La baisse de l'APD des pays développés pour la deuxième année de suite est très préoccupante et devrait se poursuivre. | UN | كما أن انخفاض حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من الدول المتقدمة النمو على مدى سنتين متتاليتين يدعو للقلق الشديد، ومن المتوقع أن يستمر ذلك الانخفاض. |
Le Département passe actuellement en revue la manière dont les effectifs et les ressources financières des centre d'information sont répartis afin, en particulier, de transférer des ressources des pays développés vers les pays en développement. | UN | وتستعرض الإدارة في الوقت الحاضر تخصيص الموظفين والموارد المالية على حد سواء لمراكز الإعلام، وبخاصة لكي تُنقل الموارد من الدول المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
La production piscicole à petite échelle occupe quelque 35 millions de producteurs et leurs familles, dont moins de 5 % venant des pays développés (65). | UN | ويبدو أن إنتاج السمك على نطاق صغير يشارك فيه 35 مليون منتج هم وأسرهم، يأتي 5٪ منهم من الدول المتقدمة النمو (65). |
Nombre de pays développés sont aux prises avec une crise démographique. | UN | وتشهد الكثير من الدول المتقدمة النمو أزمة سكانية. |
Premièrement, chacun des pays du monde contribuerait à ce fonds en fonction de ses capacités. Le nombre de voyageurs de pays développés dépasse évidemment celui des pays en développement. | UN | يحمل هذا الاقتراح المميزات اﻵتية: أولا، يشارك في إنشائه جميع دول العالم ويساهمون جميعا في موارده كل على قدر طاقته، إذ أن عدد المسافرين من الدول المتقدمة النمو هو بالقطع أكبر منه في الدول النامية. |
Beaucoup de pays développés comme le Danemark imposent des lois qui requièrent que tous les producteurs de déchets paient une taxe sur l'incinération et la mise en décharge des déchets. | UN | ويفرض العديد من الدول المتقدمة النمو قوانين تقتضي من جميع منتجي النفايات دفع ضريبة لقاء حرق النفايات وإلقائها في مدافن النفايات. |
Alors que les crises climatique et environnementale sont essentiellement dues à leur industrialisation précoce, nombre de pays développés ont commencé à prendre des mesures importantes pour ralentir, voire inverser la tendance vers un développement non viable. | UN | وفي حين أن جذور أزمتي المناخ والبيئة تمتد إلى بدايات التصنيع في العالم المتقدم النمو فقد شرع العديد من الدول المتقدمة النمو في اتخاذ خطوات هامة لإبطاء الاتجاه نحو عدم الاستدامة، إن لم يكن عكسه. |
Alors que les crises climatique et environnementale sont essentiellement dues à leur industrialisation précoce, nombre de pays développés ont commencé à prendre des mesures importantes pour ralentir, voire inverser la tendance vers un développement non viable. | UN | في حين أن جذور أزمتي المناخ والبيئية تمتد إلى بدايات التصنيع في العالم المتقدم النمو فقد شرع العديد من الدول المتقدمة النمو في اتخاذ خطوات هامة لإبطاء الاتجاه نحو عدم الاستدامة، إن لم يكن عكسه. |
Dans cette optique, la délégation égyptienne demande au Président de l'Assemblée générale de nommer deux facilitateurs, l'un venant des États en développement et l'autre des États développés. | UN | ومع أخذ ذلك الهدف في الاعتبار، أعرب المتحدث عن دعوة وفده رئيس الجمعية العامة إلى تعيين اثنين من الميسرين، أحدهما من الدول النامية والآخر من الدول المتقدمة النمو. |
L'Accord est appliqué à titre provisoire et entrera en vigueur 30 jours après la date à laquelle 40 États auront établi leur consentement à être liés, étant entendu qu'au nombre de ces États doivent figurer au moins sept des États «investisseurs pionniers» et qu'au moins cinq d'entre eux doivent être des États développés. | UN | ويجري تطبيق الاتفاق بصورة مؤقتة وسيبدأ نفاذه بعد ٣٠ يوما من التاريخ الذي تكون ٤٠ دولة قد أثبتت فيه قبولها الالتزام على أن يكون من بين هذه الدول سبع دول على اﻷقل من " المستثمرين الرواد " وأن تكون خمس من تلك الدول على اﻷقل من الدول المتقدمة النمو. |
Elle joue également un rôle majeur dans le développement durable et dans les économies des États développés et en développement. | UN | وللنقل البحري أيضا دور حاسم في التنمية المستدامة وفي اقتصادات كل من الدول المتقدمة النمو والدول النامية(). |
On a également rappelé aux délégations la nécessité d'examiner le comportement de leurs ressortissants s'agissant d'évaluer la performance de l'État du pavillon et, en particulier, la pratique de certains propriétaires de bateaux originaires d'États développés, qui modifiaient le pavillon de leurs navires pour pratiquer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans différentes régions du monde. | UN | وتم تذكير الوفود أيضا بالحاجة إلى مراجعة سلوك مواطنيها عند تقييم أداء دول العلم، ولا سيما ممارسات مالكي السفن من الدول المتقدمة النمو الذين يقومون بتغيير علم الدولة الذي ترفعه سفنهم لممارسة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم في أنحاء مختلفة من العالم. |