ويكيبيديا

    "من الدول المجيبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des États ayant répondu
        
    • des répondants
        
    • États déclarants
        
    • des États répondants
        
    • d'États ont indiqué
        
    • des États qui ont répondu au questionnaire
        
    • des États qui ont répondu avaient
        
    D'autres efforts sont toutefois nécessaires car 20 % des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période n'avaient pas encore créé de tels services pour lutter contre le blanchiment d'argent. UN بيد أن من الضروري بذل المزيد من الجهد لأن 20 في المائة من الدول المجيبة على استبيان فترة الإبلاغ الثانية لم تنشئ بعد وحدات كهذه للتصدي لحالات غسل الأموال.
    Vingt et un pour cent des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué que dans un souci de coopération, ils avaient fourni une assistance technique à d'autres pays pour le contrôle des précurseurs. UN ولتعزيز التعاون، أوضحت نسبة 21 في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أنها قدمت مساعدات تقنية لدول أخرى في ميدان مراقبة السلائف.
    Nombre des États ayant répondu ont estimé que les questionnaires et la liste de contrôle seraient une source précieuse d'informations et un bon point de départ pour la collecte d'informations. UN ورأى العديد من الدول المجيبة في الاستبيان والقائمة المرجعية مصدراً قيّماً من مصادر المعلومات ومنطلقاً لا بأس به لتجميع المعلومات.
    Pour 72,7 % des répondants, les réunions sont aussi l'occasion de tirer parti des expériences des autres États membres. UN ورأت 72.7 في المائة من الدول المجيبة أنَّ الاجتماعات هي أيضاً منتدى للاستفادة من خبرات الدول الأعضاء الأخرى.
    Dix pour cent des répondants n'ont pas répondu à cette question. UN وامتنعت 10 في المائة من الدول المجيبة عن الرد على هذا السؤال.
    Plusieurs États déclarants ont reconnu que les effets de sousmunitions qui sont défaillantes posent effectivement un problème. UN وقد سلّم عدد من الدول المجيبة بالمشكلة التي تطرحها آثار الذخائر الصغيرة التي يحدث فيها خلل.
    Seize des États ayant répondu ont fait savoir que la " sécurité publique " était un concept qui n'était pas défini par la loi. UN 6- وذكرت ست عشرة دولة من الدول المجيبة أن مفهوم " الأمن العام " ليس معرّفا في التشريعات.
    Depuis l'adoption de la Déclaration, nombre des États ayant répondu au questionnaire avaient adopté des mesures supplémentaires à la frontière pour lutter contre de telles activités. UN 11- ومنذ اعتماد الإعلان، اتخذ كثير من الدول المجيبة تدابير إضافية عند حدودها الوطنية بغية مجابهة مثل هذه الأنشطة.
    Ainsi, 16 des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré avoir reçu, pendant la période comprise entre 1996 et 1998, une cinquantaine ou une soixantaine de demandes d'arrestation en moyenne par an par la voie diplomatique. UN وأبلغت 16 دولة من الدول المجيبة عن تلقي طلبات تتراوح من 50 إلى 60 طلبا في السنة بخصوص القاء القبض على أشخاص عن طريق القنوات الدبلوماسية في الفترة ما بين 1996 و 1998.
    En Europe, 54 % des États ayant répondu au questionnaire avaient conclu des accords multilatéraux de ce type, alors qu'ils n'étaient que 25 % à l'avoir fait aux Amériques et 3 % en Asie. UN وفي أوروبا، أبرمت 54 في المائة من الدول المجيبة اتفاقات متعددة الأطراف لنقل الاجراءات، مقارنة بما نسبته 25 في المائة في القارة الأمريكية، و3 في المائة في آسيا.
    Vingt-quatre pour cent des États ayant répondu au questionnaire pour la deuxième période n'avaient pas envoyé ou reçu de demandes d'entraide judiciaire concernant des affaires de blanchiment d'argent. UN ولم ترسل أو تتلق 24 في المائة من الدول المجيبة على استبيان فترة الإبلاغ الثانية أي طلبات لتبادل المساعدة القانونية فيما يخص جرائم غسل الأموال.
    Seuls 56 % des États ayant répondu au questionnaire appliquaient les recommandations de l'Organe concernant la Liste de surveillance internationale spéciale limitée de substances non inscrites aux Tableaux. UN ولم ينفذ سوى 56 في المائة من الدول المجيبة توصيات الهيئة بخصوص القائمة الدولية المحدودة الخاصة بمراقبة المواد غير المدرجة في الجداول.
    Seuls 11 % des répondants n'avaient pas pris de mesures permettant cette identification. UN ولم يعتمد 11 في المائة فقط من الدول المجيبة التدابير التي تجعل من الممكن كشف تلك الهويات.
    Quatre-vingt-six pour cent des répondants au questionnaire ont fait savoir que leur législation prévoyait le gel, la saisie et la confiscation du produit du trafic illicite de drogues conformément aux dispositions de la Convention de 1988. UN وذكرت نسبة ستة وثمانين في المائة من الدول المجيبة ردا على الاستبيان أن تشريعاتها تنص على تجميد وضبط ومصادرة العائدات المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات، تماشيا مع أحكام اتفاقية 1988.
    Soixante-dix-huit pour cent des répondants avaient mis en place des programmes d'échange avec d'autres États, souvent sur la base d'accords et d'arrangements bilatéraux, multilatéraux, régionaux ou sous-régionaux. UN وأعدت نسبة قدرها 78 في المائة من الدول المجيبة برامج تبادل مع دول أخرى قامت، في أكثر الأحيان، على أساس اتفاقات وترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية أو دون إقليمية.
    8. Les réactions de 70 % des répondants sont fondées sur les résultats de la dernière réunion des HONLEA à laquelle ils ont participé. UN 8- واستندت ردود 70 في المائة من الدول المجيبة إلى محصّلة آخر اجتماع حضرته من اجتماعات هونليا.
    Un grand nombre des répondants (64 %) avaient pris des mesures en vue du gel, de la saisie ou de la confiscation du produit d'autres infractions graves. UN وقد اعتمـد كثير من الدول المجيبة (64 في المائة) تدابير من أجل تجميد أو ضبط أو مصادرة موجودات تتعلق بجرائم خطيرة أخرى.
    12. Le principe d'humanité a été jugé pertinent par 42 % des États déclarants. UN 12- واعتبر ما نسبته 42 في المائة من الدول المجيبة أن مبدأ الإنسانية يتسم بالأهمية.
    Plus de 20 % des États répondants indiquent qu'il existe dans leur système juridique une interdiction totale d'infliger des châtiments corporels dans tous les milieux, et plus de 50 % rapportent une interdiction partielle. UN وأفادت أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظرا شاملا للعقاب البدني في جميع الظروف وأفادت أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظرا جزئيا للعقاب البدني.
    36. Davantage d'États ont indiqué que leur législation établissait l'obligation de déclarer le transport transfrontière d'espèces et d'effets de commerce au porteur dont la valeur dépassait un montant déterminé. UN 36- وأصبح لدى نسبة مئوية أكبر من الدول المجيبة تشريعات تشترط الاعلان عن النقل عبر الحدود لأموال نقدية وصكوك لحاملها قابلة للتداول عند تجاوز قيمتها مقادير محددة.
    Durant l'actuel cycle d'établissement des rapports, 47 % des États qui ont répondu au questionnaire avaient une telle législation. UN وفي فترة التقرير الحالي كانت هذه القوانين موجودة لدى 47 في المائة من الدول المجيبة.
    34. Au total, 69 % des États qui ont répondu avaient pris d'autres mesures pour resserrer la coopération avec les services de répression d'autres pays. UN 34- ذكر ما مجموعه 69 في المائة من الدول المجيبة بأنه اتخذ تدابير أخرى لتعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القوانين التابعة لبلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد