ويكيبيديا

    "من الذهاب إلى المدرسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'aller à l'école
        
    • de fréquenter l'école
        
    • de se rendre à l'école
        
    Par exemple, dans le nord du pays, les filles vont cueillir les mangues au lieu d'aller à l'école au moment de la récolte. UN ففي شمال البلد مثلا، تقوم الفتيات بجني ثمار المونغو بدلا من الذهاب إلى المدرسة خلال موسم الجني.
    En outre, beaucoup d'enfants déplacés ont dû aider à assurer la subsistance de leur famille au lieu d'aller à l'école. UN وعلاوة على ذلك، اضطر كثير من اﻷطفال المشردين للمساعدة في إعالة أسرهم بدلاً من الذهاب إلى المدرسة.
    L'obligation de travailler qui était faite à beaucoup de ces enfants et le sacrifice qui leur était ainsi imposé les empêchaient d'aller à l'école et de vivre leur enfance. UN إن الالتزام والتضحية في العمل يحرمان كثيرين من الأطفال والطفلات العاملين من الذهاب إلى المدرسة والتمتع بطفولتهم.
    Des millions d'enfants doivent encore gagner des moyens d'existence pour eux-mêmes et pour leurs familles en travaillant durement au lieu de fréquenter l'école et de jouer. UN ولا يزال يتعين على ملايين الأطفال أن يكسبوا العيش لأنفسهم وأسرهم بالعمل الشاق بدلا من الذهاب إلى المدرسة واللعب.
    Le ver de Guinée peut empêcher les enfants de fréquenter l'école pendant un certain temps quand ils en sont atteints ou quand ils doivent remplacer un de leurs parents dans sa tâche si celui-ci est atteint par la maladie. UN وقد لا يتمكن اﻷطفال من الذهاب إلى المدرسة إما لعجزهم مؤقتا نتيجة لﻹصابة بمرض دودة غينيا وإما لقيامهم بالعمل بالنيابة عن والديهم المصابين.
    Les études montrent que la distance de l'école, les tâches familiales ou agricoles et la pauvreté familiale empêchent les filles de se rendre à l'école. UN وتشير الدراسات إلى أن البعد عن المدرسة، والواجبات المنزلية أو الزراعية، والفقر الأُسري يمنع بعض الفتيات من الذهاب إلى المدرسة.
    Ce mur empêche les enfants d'aller à l'école. UN والجدار يمنع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة.
    Toutefois, aujourd'hui, sous l'effet de l'embargo, dans un pays naguère connu pour sa richesse, les enfants sont obligés de travailler au lieu d'aller à l'école. UN وقال إنه، في ظل الحظر الاقتصادي، في بلد كان معروفا في الماضي بثروته، يجري إرغام اﻷطفال على العمل بدلا من الذهاب إلى المدرسة.
    Le Contrat social a permis de dégager un consensus national sur une politique en matière d'éducation et aidé à résoudre les principaux problèmes qui empêchaient les enfants d'aller à l'école. UN ونجح العقد الاجتماعي في تكوين توافق وطني حول سياسة التعليم، وساعد على معالجة التحديات الرئيسية التي منعت الأطفال من الذهاب إلى المدرسة.
    41. L'Union des femmes lao note que certaines traditions néfastes empêchent les femmes d'aller à l'école et de prendre part aux activités sociales. UN 41- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض التقاليد السلبية تمنع النساء من الذهاب إلى المدرسة والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Les normes internationales interdisent toute forme de travail dangereux pour les enfants, qui compromet leur éducation ou qui les empêche d'aller à l'école. UN 16 - وتحظر المعايير الدولية جميع أشكال العمل الضار بالأطفال الذي من شأنه أن يفسد تعليمهم أو يمنعهم من الذهاب إلى المدرسة.
    51. Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer que les enfants ne sont pas empêchés d'aller à l'école en raison de la pauvreté de leur famille. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر.
    De même, le fait d'imposer un code de conduite strict, cantonnant les femmes dans leurs foyers, et interdisant aux filles d'aller à l'école constitue une attitude discriminatoire et intolérante contraire aux principes pertinents du droit international. UN كذلك فإن فرض قواعد سلوك صارمة تحصر المرأة في منزلها وتمنع البنات من الذهاب إلى المدرسة يشكل موقفاً تمييزياً ومتعصباً يتعارض مع مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    La discrimination sexiste empêche non seulement les filles d'aller à l'école et de finir leurs études mais aussi de participer pleinement aux activités scolaires. UN إن التمييز القائم على نوع الجنس لا يمنع البنات من الذهاب إلى المدرسة والبقاء فيها، فحسب، بل إنه يعيق أيضا مشاركة البنات مشاركة كاملة في المدرسة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que les enfants ne soient pas empêchés d'aller à l'école en raison de la pauvreté de leur famille. UN 341- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر.
    Durant le conflit, il n'était guère possible de suivre des études dans la plupart du pays, et du temps des Talibans, les filles n'avaient pas le droit d'aller à l'école. UN فقد كان التعليم الرسمي، خلال فترة النـزاع، محدوداً أو غير قائم في مناطق كثيرة من البلد، وقد منعت الفتيات والنساء إبان حقبة الطالبان من الذهاب إلى المدرسة.
    Je n'entends aucune expression de solidarité avec les enfants israéliens qui apprennent l'alphabet en même temps que les noms Qassam, Grad et Katioucha - les roquettes qui les empêchent d'aller à l'école des semaines durant. UN ولا أسمع أي تضامن مع أطفال إسرائيل الذين يتعلمون الأبجدية في نفس الوقت الذي يتعلمون فيه أسماء القسًام، وغراد وكاتيوشا، وهي قذائف تمنعهم في بعض الأحيان لأسابيع من الذهاب إلى المدرسة.
    Toujours à titre de représailles contre M. Xing et son épouse, à une occasion, on aurait empêché leur fille de fréquenter l'école. UN وقد ادّعي أن ابنتهما مُنعت مرة واحدة من الذهاب إلى المدرسة وذلك من جملة الأفعال الانتقامية المتخذة ضد السيد شينغ وزوجته.
    Les enfants de moins de 14 ans ne peuvent travailler entre 22 h et 6 h ni faire un travail qui nuit ou est susceptible de nuire à leur santé ou à leur développement, ou qui les empêche de fréquenter l'école. UN ولا يجوز لﻷطفال دون الرابعة عشرة أن يعملوا بعد الساعة العاشرة مساء أو قبل الساعة السادسة صباحاً، كما لا يجوز توظيفهم ﻷداء عمل يكون أو من المحتمل أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم، أو يمنعهم من الذهاب إلى المدرسة.
    81. Compte tenu de l'absence de crèches, on a demandé si l'obligation de veiller sur leurs frères et soeurs, outre celle de participer aux travaux du ménage, incombait aux fillettes et les empêchait, de ce fait, de fréquenter l'école. UN ١٨ - ونظرا لعدم وجود مراكز لرعاية الطفل، سئل عما إذا كان عبء رعاية اﻹخوة واﻷخوات - بالاضافة إلى عبء المساعدة في أعمال المنزل - يقع على عاتق الفتيات، ويؤدي بالتالي إلى منعهن من الذهاب إلى المدرسة.
    Ailleurs, les conditions de sécurité précaires entravent les populations dans leurs mouvements et l’importance des destructions causées aux infrastructures environnantes les privent des soins de santé que requiert leur état ou ne permettent pas aux enfants de se rendre à l’école. UN وفي مواقع أخرى، فإن الظروف اﻷمنية الهشة تعيق السكان في تحركاتهم، ويحول حجم تدمير البنى التحتية المحيطة دون استفادة السكان من الرعاية الصحية التي تستلزمها حالتهم أو دون تمكين اﻷطفال من الذهاب إلى المدرسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد