Il était entendu que la tenue de telles sessions ailleurs qu'à New York serait subordonnée à la réception d'invitations émanant des chefs de secrétariat des autres organisations intéressées. | UN | وكان من المفهوم أن انعقاد الدورات بعيدا عن نيويورك سيتوقف على دعوة من الرؤساء التنفيذيين للمنظمات اﻷخرى المعنية. |
Il se compose des chefs de secrétariat des institutions spécialisées, programmes et organes des Nations Unies et est présidé par le Secrétaire général. | UN | وهي تتكون من الرؤساء التنفيذيين لوكالات المنظومة وبرامجها وهيئاتها ويرأسها اﻷمين العام نفسه. |
La plupart des propositions pour l'établissement officiel d'une fonction de déontologie ont été présentées par les chefs de secrétariat à leurs organes délibérants pour examen, souvent dans le cadre des propositions de budget-programme. | UN | المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية. |
En vue d'assurer une utilisation efficace des ressources extrabudgétaires à l'appui des programmes que les organisations ont mandat d'exécuter, les organes délibérants voudront peut-être prier les chefs de secrétariat de chaque organisation : | UN | بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي: |
Les organes délibérants devraient demander aux chefs de secrétariat : | UN | ينبغي للأجهزة التشريعية أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين: |
Recommandation 3. Les organes délibérants devraient demander aux chefs de secrétariat : | UN | التوصية 3: ينبغي للأجهزة التشريعية أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين: |
Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. | UN | ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا. |
Dans le cadre du CCS, des petits groupes de chefs de secrétariat peuvent décider de constituer un module sur un thème ou une question qui les intéresse. | UN | ففي سياق المجلس، يمكن لمجموعات أصغر من الرؤساء التنفيذيين تشكيل مجموعة قطاعية بشأن موضوع محدد أو مسألة معينة ينصب عليها الاهتمام. |
Il se compose des chefs de secrétariat des institutions spécialisées, programmes et organes des Nations Unies et est présidé par le Secrétaire général. | UN | وهي تتكون من الرؤساء التنفيذيين لوكالات المنظومة وبرامجها وهيئاتها ويرأسها اﻷمين العام نفسه. |
Il est composé des chefs de secrétariat de toutes les organisations du système des Nations Unies et se réunit deux fois par an sous la présidence du Secrétaire général. | UN | وهو يتألف من الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويجتمع مرتين في السنة برئاسة الأمين العام. |
Il est composé des chefs de secrétariat de toutes les organisations du système des Nations Unies et se réunit deux fois par an sous la présidence du Secrétaire général. | UN | وهو يتألف من الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويجتمع مرتين في السنة برئاسة الأمين العام. |
Un effort conjugué est nécessaire, sous la direction des chefs de secrétariat et avec la participation des organes délibérants et des États Membres. | UN | ويلزم بذل جهود مجتمعة بتوجيه من الرؤساء التنفيذيين ومشاركة الأجهزة التشريعية والدول الأعضاء. |
Pour éviter les répétitions et réduire la documentation, le présent rapport ne mentionne les observations complémentaires des chefs de secrétariat que lorsque cela est nécessaire. | UN | لذا، وسعيا للحد من التكرار ولتبسيط الوثائق، لا يقدم هذا التقرير تعليقات إضافية من الرؤساء التنفيذيين إلا عند الاقتضاء. |
J'ai récemment intensifié mes contacts personnels avec les chefs de secrétariat des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce, ainsi qu'avec d'autres chefs de secrétariat. | UN | وقد كثفت مؤخرا اتصالاتي الشخصية برؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وبغيرهم من الرؤساء التنفيذيين. |
les chefs de secrétariat sont en outre invités à élaborer et mettre en œuvre une politique de retour au travail pour les membres de leur personnel reprenant le travail après un congé de maladie prolongé. | UN | ويُطلب من الرؤساء التنفيذيين كذلك وضع وتنفيذ سياسة للعودة إلى العمل للموظفين المتغيبين في إجازة مرضية ممتدة. |
L'Administrateur fera son choix en tenant compte de l'avis et des observations formulés par les chefs de secrétariat et par les réunions de haut niveau du Groupe consultatif. | UN | ولدى الاختيار، سيأخذ مدير البرنامج في الاعتبار المشورة والتعليقات المقدمة من الرؤساء التنفيذيين ومن اجتماعات الفريق الاستشاري على مستوى كبار المسؤولين. |
Cependant, les organisations avaient une responsabilité vis-à-vis de leurs fonctionnaires recrutés sur le plan international détachés dans des localités hors siège pour s’y acquitter des tâches définies par les chefs de secrétariat. | UN | وقد تحملت المنظمات المسؤولية مع ذلك تجاه موظفيها المعينين دوليا والمنتدبين لمواقع ميدانية ﻷداء الولاية المعهود بها إليهم من الرؤساء التنفيذيين. |
Dans la recommandation 7, les inspecteurs demandent aux chefs de secrétariat de prévoir dans cette stratégie la création d'une entité centralisée de coordination. | UN | وتطلب التوصية 7 من الرؤساء التنفيذيين كفالة أن يدرج إنشاء كيان مركزي للتنسيق في الاستراتيجية التي يقومون بوصفها. |
J'ai déjà demandé aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des fonds et programmes des Nations Unies de transmettre le rapport à l'organe directeur compétent pour examen. | UN | وفي هذا الصدد، كنت قد طلبت من الرؤساء التنفيذيين لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها إحالة التقرير إلى كل هيئة من هيئات الإدارة التابعة لها لكي تنظر فيه. |
Il centre ses travaux sur les thèmes prioritaires qui comptent pour les organisations participantes en vue de présenter tant à leurs chefs de secrétariat qu'à leurs organes délibérants des recommandations pratiques et pragmatiques sur des sujets précis. | UN | ويتركز عمل الوحدة على المسائل الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد كل من الرؤساء التنفيذيين والأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا. |
3. Le Groupe constate avec préoccupation que peu de chefs de secrétariat des institutions spécialisées, notamment les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, ont participé au débat de haut niveau. | UN | ٣ - ومضى يقول إن المجموعة لاحظــت بقلق أن القليل من الرؤساء التنفيذيين للوكالات المتخصصة بما في ذلك رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية حضروا الجزء الرفيع المستوى. |
À l'heure actuelle, les femmes représentent 16 % des Chief Executives et des Chief Officers, ce qui constitue un progrès notable par rapport au précédent rapport, où ce pourcentage n'était que de 10 %. | UN | وتمثل المرأة 16 في المائة من الرؤساء التنفيذيين وكبار الموظفين، في الوقت الحالي، مما يدل على إحراز تقدم منذ تقديم التقرير السابق، حيث كانت هذه النسبة 10 في المائة فقط. |
Les membres du Conseil des chefs de secrétariat ont cependant noté que, telle qu'elle était formulée, cette recommandation allégeait le contrôle de la déclaration de situation financière des chefs de secrétariat des fonds et programmes. | UN | ومع ذلك، أفاد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بأن النص الحالي للتوصية يقلل من وظيفة الإشراف على الإقرارات المالية المقدّمة من الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج. |