ويكيبيديا

    "من الزخم السياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la dynamique politique
        
    • l'élan politique
        
    • politique maximale
        
    • la dynamique politique actuelle
        
    2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques ; UN 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre en mettant immédiatement en œuvre ses dispositions; UN " 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques; UN 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Chacun y perdrait à ne pas adopter le texte proposé, et l'élan politique requis pour régler la question des armes à sous-munitions en pâtirait également. UN وفي عدم اعتماد النص المقترح خسارة وقد ينال أيضاً من الزخم السياسي المطلوب لحل مشكلة الذخائر العنقودية.
    Premièrement, il fallait donner une visibilité politique maximale au vingtième anniversaire et garantir une couverture médiatique mondiale. UN كان القصد من أولهما هو تحقيق أقصى قدر من الزخم السياسي في الذكرى العشرين وضمان تغطية إعلامية على نطاق العالم.
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    L'établissement de nouvelles unités administratives lui permet d'institutionnaliser ses compétences et de développer ses acquis dans des domaines où l'Organisation est appelée à épauler les capacités nationales lors des phases de stabilisation, alors qu'il faut tirer parti de la dynamique politique pour assurer une paix durable. UN كما يُمكّن إنشاءُ قدرات جديدة الإدارةَ من الشروع في إضفاء الطابع المؤسسي على الخبرة الراسخة أو الاستناد إليها في المجالات التي يُطلب فيها من المنظمة أن تدعم القدرات الوطنية خلال فترات بسط الاستقرار بُغية الاستفادة من الزخم السياسي لبناء سلام مستدام.
    Au nom de l'Union européenne, la présidence encourage toutes les parties congolaises à profiter de la dynamique politique imprimée par les accords bilatéraux de Pretoria et de Luanda pour reprendre le dialogue intercongolais en vue de parvenir à un accord complet sur la transition. UN وتشجع الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم السياسي الناشئ عن اتفاقيتي بريتوريا ولوندا الثنائيتين لاستئناف الحوار فيما بينها بهدف الوصول إلى اتفاق شامل بشأن المرحلة الانتقالية.
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique ; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; UN ' ' 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique ; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    À la faveur de la dynamique politique qui a caractérisé la reprise après le tsunami et le Protocole d'accord signé entre le Gouvernement indonésien et le Mouvement Aceh libre en août 2005, les groupements de femmes ont lutté pour l'adoption de politiques et de stratégies qui prennent en compte les différences entre les sexes. UN 201- وبالاستفادة من الزخم السياسي للانتعاش بعد كارثة التسونامي ومذكرة التفاهم المبرمة بين الحكومة الإندونيسية وحركة آتشيه الحرة في آب/أغسطس 2005، ناضلت الجماعات النسائية من أجل صدور سياسات تراعي المنظور الجنساني.
    Je demande à toutes les parties impliquées de tirer avantage de l'élan politique suscité par la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et d'entamer un dialogue sérieux. UN وإنني أدعو جميع الأطراف المعنية إلى الإفادة من الزخم السياسي الذي أوجده قرار المجلس 1701 (2006)، والدخول في حوار جدي.
    Des activités nationales ou régionales pertinentes pourraient également être organisées et coordonnées afin de donner une impulsion politique maximale à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague. UN ويمكن العمل أيضا على تنظيم وتنسيق أنشطة وطنية أو إقليمية ذات صلة بغية كفالة توفير الحد اﻷقصى من الزخم السياسي لتنفيذ إعلان وبرنامــج عمل كوبنهاغن.
    C'est sans aucun doute à son impulsion que nous devons la dynamique politique actuelle indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. UN وبالتأكيد ولدت قيادته قدرا كبيرا من الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أوانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد