ويكيبيديا

    "من الزمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ans
        
    • 'une décennie
        
    • décennies
        
    • d'années
        
    • des siècles
        
    • un siècle
        
    • plus tard
        
    • ont
        
    • sont écoulées
        
    • des années
        
    • espace-temps
        
    • Hors du temps
        
    Le Groupe des armes illicites est opérationnel au sein de la Direction de la police judiciaire depuis 10 ans. UN وفي إدارة الشرطة القضائية، يقوم الفريق المعني بالأسلحة غير المشروعة بعمله منذ عقد من الزمان.
    Plus récemment, la République démocratique du Congo a tenu des élections démocratiques pour la première fois en 40 ans. UN ومؤخرا جدا، أجرت جمهورية الكونغو الديمقراطية انتخابات ديمقراطية لأول مرة منذ أربعة عقود من الزمان.
    En qualité de membre de la Conférence, le Kenya a regretté l'absence de progrès à la Conférence durant près d'une décennie. UN وما برحت كينيا تشعر بالقلق، بصفتها عضوا في المؤتمر، إزاء انعدام التقدم في المؤتمر لما يقرب من عقد من الزمان.
    La Conférence du désarmement est dans une impasse depuis plus d'une décennie. UN لقد ظل مؤتمر نزع السلاح متعثراً لأكثر من عقد من الزمان.
    La paix et le développement, voilà deux idéaux qui, depuis des décennies, constituent le pari de la communauté internationale. UN فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    C'est la leçon que nous pouvons tirer de l'expérience des décennies passées. UN وهذا هو الدرس الذي يمكننا أن نستخلصه من تجارب عقود عديدة من الزمان.
    Les experts ont constaté que certaines questions étaient aujourd'hui tout aussi pertinentes qu'il y a plus d'une cinquantaine d'années. UN وتوصل الخبراء إلى أنه ما زال لبعض المسائل من الأهمية نفس القدر الذي كان لها منذ أكثر من نصف قرن مضى من الزمان.
    Ces dernières années, il y a eu une montée de l'opposition dans les anciennes métropoles coloniales à toute formule visant à ce qu'elles honorent la dette qu'elles ont envers ceux qui ont enduré l'esclavage durant des siècles. UN ولقد حدث في السنوات الأخيرة تصاعد في المعارضة في العواصم الاستعمارية السابقة لأي صيغة ترمي إلى دفعها الوفاء بدَينها التاريخي إزاء من عانوا من الرق طيلة قرون من الزمان.
    Il est incontestable que les Géorgiens constituent la majorité dans la région depuis nettement plus d'un siècle. UN ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة.
    Certains pays attendent toujours le remboursement du coût de leur participation à diverses missions en cours ou à des missions clôturées depuis plus de 10 ans. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    C'est l'esprit, généré par de la sorcellerie d'un homme mort il y a 200 ans. Open Subtitles أنه روح مصنوعة من قبل المشعوذين لرجل مات قبل قرنين من الزمان
    Marilyn Monroe était la star la plus rentable de la Fox depuis 10 ans. Open Subtitles كانت مارلين مونرو أكثر النجوم ربحا بالنسبة لفوكس لعقد من الزمان
    Mon pays, le Nicaragua, est une démocratie nouvelle, un pays et un peuple qui ont vécu la récente expérience d'un terrible conflit interne qui a ravagé notre terre pendant plus de 10 ans. UN إن بلدي، نيكاراغــوا، حديث العهد بالديمقراطيــة. وقد مر هذا البلــد وشعبه بتجربة أخيرة عايشــا فيها صراعــا داخليا رهيبــا أشاع الخراب في البلاد طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    Il a vécu à côté de moi pendant plus d'une décennie. Open Subtitles واحد عاش بجانبي مباشرة لاكثر من عقد من الزمان
    La pauvreté avait reculé de 9 % en une décennie. UN فقد تراجع الفقر بنسبة 9 في المائة في عقدٍ من الزمان.
    Pendant presque une décennie, d'importantes ressources ont été mises à disposition pour réaliser des activités et appuyer les initiatives visant à échanger et partager les données d'expérience et les meilleures pratiques. UN ولعقد من الزمان تقريباً، تم توفير موارد كبيرة لتنفيذ الأنشطة ودعم مبادرات التبادل وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Au cours de ces six décennies, la Chine a formulé et appliqué un modèle de développement reposant sur les caractéristiques chinoises. UN وقال إن الصين وضعت ونفذت على امتداد ستة عقود من الزمان استراتيجية إنمائية تقوم على الخصائص الصينية.
    Depuis plus de trois décennies, Israël partage son savoir-faire et son expérience avec de nombreux pays. UN وما برحت اسرائيل تشاطر معارفها وخبراتها مع بلدان كثيرة طيلة ثلاثة عقود من الزمان.
    Il y a deux décennies, le viol, la torture et le meurtre des Arméniens par les forces Azerbaïdjanaises ont bouleversé le monde. UN وذكرت أنه منذ عقدين من الزمان كان اغتصاب الأرمن وتعذيبهم وقتلهم على أيدي قوات أذربيجان يصدم العالم.
    S'il est vrai que chaque opération de maintien de la paix est un cas particulier, l'ONU a accumulé une expérience considérable au cours de dizaines d'années de maintien de la paix. UN ولئن كانت كل خبرة في مجال حفظ السلام فريدة بذاتها، فقد تجمع قدر هائل من الخبرات على مدار عقود من الزمان التي زاولت فيها الأمم المتحدة نشاطها في هذا الميدان.
    Il faut souligner que le problème réside dans l'utilisation des ressources et des cours d'eau transfrontières qui, depuis des siècles, répondent aux besoins vitaux des États et peuples qui vivent à proximité. UN ومن الضروري أن نؤكد على أن المسألة الرئيسية الآن هي استخدام الموارد ومجاري مياه الأنهار العابرة للحدود، التي أوفت بالاحتياجات الضرورية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه الأنهار عبر قرون من الزمان.
    La CDI doit renoncer à la notion de lien volontaire, telle qu'on l'entendait il y a un siècle. UN وينبغي للجنة أن تنأى بنفسها عن فكرة الرابطة الطوعية، على نحو ما كانت مفهومة منذ قرن من الزمان.
    Elle ne te dit rien pour sa grossesse et elle débarque 10 ans plus tard. Open Subtitles تلك المرأة لم تخبرك بحملها وتأتي الآن بعد مرور تقريباً عقد من الزمان
    Dans les dix années qui ont précédé la crise économique mondiale, la croissance économique s'élevait à environ 5% par an. UN وحتى بداية الأزمة الاقتصادية العالمية، بلغ متوسط النمو الاقتصادي نسبة 5 في المائة سنويا لمدة عقد من الزمان.
    Onze années se sont écoulées depuis cet accord de paix historique qui a mis un terme à un conflit armé qui pendant plus de 10 ans avait ravagé notre pays. UN لقد انقضى أحد عشر عاما منذ أن وضع ذلك الاتفاق التاريخي للسلام نهاية للصراع المسلح الذي حطم بلدنا لفترة تزيد على عقد من الزمان.
    Ça fait pourtant des années que j'étudie son cas. Open Subtitles لقد درست هذا الرجل لأكثر من عقد من الزمان.
    Grâce à votre appareil, je peux envahir tout point de l'espace-temps. Open Subtitles بفضل جهازك ويمكنني قيادنهم للغزو في أي مكان اختار في كل من الزمان والمكان
    Renvoyez cet être maléfique Hors du temps et de l'espace Open Subtitles هزيمة هذا الشر من الزمان والمكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد