J'espère que le plus grand nombre possible de collègues appartenant à la communauté genevoise du désarmement et des affaires humanitaires assisteront à cette manifestation. | UN | وآمل أن ينضم إلينا في هذا الحدث أكبر عدد ممكن من الزملاء في جنيف الذين لديهم اهتمام بنزع السلاح والشؤون الإنسانية. |
...Et pour revenir sur les échanges entre nous, un certain nombre de collègues y ont fait allusion ce matin. | UN | وأود أن أتطرق إلى النقطة المتعلقة بالتحدث فيما بيننا، لأن عدداً من الزملاء لمحوا إلى ذلك هذا الصباح. |
Plusieurs de nos collègues ont fait état de leur vive émotion. | UN | وقد تحدث العديد من الزملاء عمّا غمرهم من مشاعر. |
Nombre de mes collègues se sont joints à moi pour demander qu'il soit donné suite à cette réunion de haut niveau. | UN | وهناك، ضم العديد من الزملاء صوتهم إلى صوتي في الدعوة إلى إجراء لمتابعة هذا الاجتماع. |
Il faut déterminer avec précision les connaissances d'une personne et les classer en conséquence, avec son aide et la collaboration de ses collègues. | UN | ومن المهم التحديد الدقيق لما لدى الفرد من معارف وتصنيفها وفقاً لذلك بمساعدة الفرد وبمدخلات من الزملاء. |
Les délégations ont toutes exprimé leur solidarité avec le peuple haïtien et exprimé leurs condoléances aux membres de la famille des Nations Unies endeuillés par la disparition de leurs collègues. | UN | 7 - وأعربت جميع الوفود عن التضامن مع شعب هايتي وقدمت التعازي إلى أسرة الأمم المتحدة عمن فقدوا من الزملاء. |
Depuis la fin du programme de bourses, en juillet 2002, deux des chargés de recherche ont mis en pratique sur le terrain les théories élaborées à l'Institut. | UN | 46 - ومنذ انتهاء الزمالة في تموز/يوليه 2002، وضع اثنان من الزملاء الأفكار التي تولّدت في المعهد موضع التطبيق. |
Le dispositif envisagé prévoit un traitement équilibré et équitable des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence sous la conduite d'un groupe de collègues parfaitement qualifiés. | UN | ويتيح الإطار قيد المناقشة التعامل على نحو متوازن وعادل مع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، وذلك تحت إشراف فريق من الزملاء المؤهَّلين تأهيلاً جيِّداً. |
Je suis sûr que nombre de collègues ici présents partagent ce sentiment. | UN | وإنني لواثق بأن الكثير من الزملاء هنا يشاطرونني هذا الشعور نفسه. |
Combien de fois n'ai-je entendu gémir des aréopages entiers de collègues au sujet de l'insaisissable et fantomatique programme de travail: < < Inextricable difficulté! | UN | فكم من المرات استمعت إلى مجموعة من الزملاء الموقرين ينتحبون على برنامج عمل محّير وشبحي؟ إنها مشكلة عويصة ولكن ما هو الحل؟. |
Un comité composé de collègues examine alors la demande et, s'il estime qu'elle est fondée, l'ex-conjoint doit signer un contrat d'entretien en présence de ses supérieurs. | UN | وفي هذه الحالات، تتولى لجنة من الزملاء دراسة الحالة، فإذا ارتأت أن الوضع مناسب، تعين على الطرف غير المعيل من الوالدين أن يوقع عقدا لﻹعالة أمام رؤسائه. |
Jamais encore autant de collègues n’avaient perdu la vie au service de l’Organisation. | UN | ولم يحدث من قبل أبدا أن فقد مثل هذا العدد الكبير من الزملاء حياته في خدمة المنظمة. |
Chaque < < propriétaire > > est appuyé par une équipe de collègues qui l'aident à progresser dans l'obtention du produit escompté. | UN | ويدعم كل " مالك " فريق من الزملاء يساعدون " المالك " على كفالة سير عملية تنفيذ الناتج في المسار الصحيح. |
Un grand nombre de nos collègues nous ont quittés au cours des derniers mois. | UN | لقد ودعنا في الشهور اﻷخيرة الماضية عدداً كبيراً من الزملاء الذين تركونا. |
Comme nombre de nos collègues, nous souhaitons faire en sorte que la Conférence recommence à poursuivre ses objectifs au service de la communauté internationale. | UN | ونعرب عن مشاطرتنا رأي العديد من الزملاء في حمل مؤتمر نزع السلاح على بلوغ أهدافه خدمة للمجتمع الدولي. |
Certains de mes collègues se sont demandé si je pouvais aussi donner un chiffre quant à la qualité de ces matières grises. | UN | وتساءل عدد من الزملاء عما إذا كان بوسعي أن أضع أيضا رقما يبين نوعية تلك الأدمغة. |
L'aide que j'ai reçue de mes collègues dans d'autres départements et services mérite aussi d'être soulignée. | UN | وقد وجدت أيضا من الزملاء في الإدارات والمكاتب الأخرى التعاون المنتظر. |
Il faut déterminer avec précision les connaissances d'une personne et les classer en conséquence, avec son aide et la collaboration de ses collègues. | UN | ومن المهم التحديد الدقيق لما لدى الفرد من معارف وتصنيفها وفقاً لذلك بمساعدة الفرد وبمدخلات من الزملاء. |
L'un des avantages de la formation diplomatique de base est qu'elle permet aux diplomates d'apprendre ensemble, aux côtés de leurs collègues. | UN | ويتعلق جزء كبير من تجربة التدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي بالتعلم معا ضمن مجموعة طلابية عالمية تتكون من الزملاء الدبلوماسيين. |
La collaboration de deux des chargés de recherche, qui a permis de mettre en œuvre des mesures de confiance dans le contexte israélo-palestinien, se poursuit avec le Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre (WSP-International) dans la région. | UN | ونتيجة لذلك، يتواصل العمل التعاوني لاثنين من الزملاء من أجل تنفيذ تدابير لبناء الثقة في السياق الإسرائيلي - الفلسطيني مع " المشروع الدولي للمجتمعات التي مزقتها الحروب " في المنطقة. |
Une telle démarche serait probablement appuyée par un grand nombre de délégations, comme plusieurs collègues l'ont déjà indiqué. | UN | ويحوز هذا التصور على ما يبدو تأييد الكثير من الوفود كما عبر عنه العديد من الزملاء. |
Le harcèlement sexuel, en particulier par les collègues, les supérieurs ou les subordonnés, est un problème grave qui doit être condamné. | UN | والتحرش الجنسي، ولا سيما إذا كان صادرا من الزملاء أو المشرفين أو المرؤوسين، يشكل أمرا خطيرا لا تجوز الموافقة عليه. |
Dans le cadre du programme pilote Terana, un petit groupe de boursiers remarquables a été choisi pour participer au Forum de Rio de Janeiro. | UN | وفي إطار برنامج تيرانا الرائد، اختيرت مجموعة صغيرة من الزملاء المتفوقين في شبكة تيرانا للمشاركة في منتدى ريو دي جانيرو. |
Je remercie également les collègues qui m'ont adressé des paroles aimables au cours de cette longue journée. | UN | كما أود تقديم شكري لعدد من الزملاء على ما وجهوه إلي من عبارات لطيفة أثناء هذا اليوم الطويل. |
les boursiers doivent pendant ce temps mettre la dernière main à leur mémoire de recherche et faire de brefs exposés sur leur thèse principale. | UN | وخلال هذا الجزء، يُطلب من الزملاء وضع ورقاتهم البحثية في صيغتها النهائية وتقديم عروض قصيرة بشأن وجهات نظرهم الرئيسية. |
De nombreux collègues sont disposés à assumer leur part de responsabilité et ont proposé de sensibiliser d'autres collègues et de leur rappeler l'existence de l'interdiction. | UN | وقد أعرب كثير من الزملاء عن استعدادهم لبذل جهودهم في هذا الصدد، وعرضوا التواصل مع الآخرين وتذكيرهم بالحظر المفروض. |