Actuellement en phase de réduction des effectifs, le Tribunal a pourtant attiré davantage de visiteurs. | UN | وخلال مرحلة تقليص حجم المحكمة حاليا، اجتذبت المحكمة عددا أكبر من الزوار. |
L'UNIDIR a également accueilli un certain nombre de visiteurs représentant des gouvernements, des organisations et des instituts dont certains ont participé à des séminaires organisés à l'intention du personnel de l'Institut. | UN | ورحب المعهد أيضا بعدد من الزوار من الحكومات والمنظمات والمعاهد وشارك بعضهم في الحلقات الدراسية لموظفي المعهد. |
La Cour reçoit en outre chaque année un très grand nombre de visiteurs. | UN | وفضلا عن ذلك، تستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة. |
Mis à part les magistrats, la grande majorité des visiteurs se composait d'étudiants et de journalistes. | UN | وإضافة إلى العاملين في سلك القضاء، شكل الطلبة والصحفيون العدد الأكبر من الزوار. |
La Cour reçoit en outre chaque année un très grand nombre de visiteurs. | UN | وفضلا عن ذلك، تستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة. |
Le nombre de visiteurs a commencé à décliner en 2001 et en 2002, après plusieurs années de croissance ininterrompue. | UN | وبدأ عدد الوافدين من الزوار ينخفض في عام 2001 وعام 2002 بعد سنوات من النمو المتواصل. |
Nonobstant le fait qu'il soit présentement dans une phase de réduction de ses effectifs, le Tribunal a attiré un nombre accru de visiteurs durant la période considérée. | UN | وقد اجتذبت المحكمة في هذه الفترة التي تشهد تقليص حجم أعمالها عددا أكبر من الزوار. |
La Cour reçoit en outre chaque année un très grand nombre de visiteurs. | UN | وفضلا عن ذلك، تستقبل المحكمة أعدادا غفيرة من الزوار كل سنة. |
Bien qu'aucune victime n'ait été signalée, des centaines de visiteurs ont dû être évacués de la zone lorsque les FDI ont réagi à l'agression du Hezbollah. | UN | ورغم عدم وقوع أي خسائر، تعين إخلاء المئات من الزوار من المنطقة إذ تصدت قوات الدفاع الإسرائيلية لاعتداء حزب الله. |
Plusieurs millions d'habitants des 12 pays touchés sur deux continents, ainsi que des dizaines de milliers de visiteurs de 40 nationalités différentes, ont subi un grand traumatisme psychologique dont ils mettront beaucoup de temps à se remettre. | UN | وقد سببت جراحا نفسية عميقة سوف تستغرق زمنا طويلا حتى تلتئم لملايين الناس في البلدان المتضررة الـ 12، التي تمتد عبر قارتين، ولعشرات الألوف من الزوار من 40 دولة حول العالم. |
Le nombre de visiteurs payants au Siège a diminué jusqu'à atteindre 284 508 en 2002. | UN | وانخفض عدد الزوار الذين يدفعون مقابلا للقيام بجولات للأمم المتحدة إلى 508 284 من الزوار في عام 2002. |
Ces mesures devraient permettre d'attirer un plus grand nombre de visiteurs à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ومن المتوقع أن تجذب هذه المبادرات أعدادا أكبر من الزوار لمكتب الأمم المتحدة بجنيف. |
En revanche, il serait majoré pour les autres catégories de visiteurs et fixé à 6 dollars pour les personnes du troisième âge, à 5 dollars pour les étudiants et à 4 dollars pour les enfants. | UN | غير أنها ستزيد بالنسبة لفئات أخرى من الزوار: إلى ٦,٠٠ دولارات للمسنين، و ٥,٥٠ دولارات للطلاب، و ٤,٠٠ دولارات لﻷطفال. |
En revanche, il serait majoré pour les autres catégories de visiteurs et fixé à 6 dollars pour les personnes du troisième âge, à 5 dollars pour les étudiants et à 4 dollars pour les enfants. | UN | غير أنها ستزيد بالنسبة لفئات أخرى من الزوار: إلى ٦ دولارات للمسنين، و ٠٥,٥ دولارات للطلاب، و ٤ دولارات لﻷطفال. |
Je suis également conscient que beaucoup d'entre vous ne refuseraient pas qu'un nombre raisonnable de visiteurs se rendent dans les îles. | UN | وعلاوة على ذلك فإنني أدرك أن الكثيرين منكم لا يمانعون زيارة عدد متواضع من الزوار إلى الجزر. |
Les visites guidées ont pâti du resserrement des mesures de sécurité au Siège, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit, de sorte que les exposés d'introduction sont devenus une tâche plus astreignante. | UN | وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا. |
Les visites guidées ont pâti du resserrement des mesures de sécurité au Siège, le nombre maximum de visiteurs par guide ayant été réduit, de sorte que les exposés d'introduction sont devenus une tâche plus astreignante. | UN | وكان لتعزيز تدابير اﻷمن في المقر أثر سلبي على الجولات، إذ جرى تخفيض العدد اﻷقصى الذي يخصص من الزوار لكل مرشد، وبذلك أصبحت مهمة تنظيم الاجتماعات اﻹعلامية أكثر صعوبة وتعقيدا. |
Les jeunes gens de sexe masculin n'ont pas fréquenté ces centres de manière très régulière : ils ne constituent que 4 % des visiteurs. | UN | وكانت زيارات الذكور من الشباب لهذه المراكز نادرة؛ فهم لم يشكلوا سوى 4 في المائة من الزوار. |
Au total, près de 1,9 million d'arrivées de touristes ont été enregistrées en 2010, dont 288 000 par air. | UN | وتم تسجيل عدد إجمالي من الزوار قدره 1.9 مليون زائر، منهم نحو 000 288 سائح وصلوا عن طريق الجو في عام 2010. |
En outre, le fait que 80 % des touristes qui font escale aux Bermudes viennent des États-Unis rend le territoire vulnérable aux fluctuations de l'économie américaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن كون 80 في المائة من الزوار هم من الولايات المتحدة يجعل موقف برمودا ضعيفا أمام التقلبات الاقتصادية في الولايات المتحدة. |
Je n'ai pas beaucoup de visites. | Open Subtitles | جميل منك أن أتيت لا يأتينى الكثير من الزوار |
Objectif de l'Organisation : Assurer la protection du personnel, des représentants, des dignitaires en visite et des autres visiteurs au Centre international de Vienne et éviter que les biens de l'Organisation ne soient endommagés. | UN | هدف المنظمة: حماية الموظفين وأعضاء الوفود، وكبار الشخصيات الزائرة وغيرهم من الزوار في مركز فيينا الدولي ومنع إلحاق أي ضرر بممتلكات الأمم المتحدة. |
Ses activités seront centrées sur la protection des personnalités de passage, des membres des délégations, des fonctionnaires et des visiteurs dans le complexe de l'ONU, ainsi que sur la sûreté des locaux eux-mêmes. | UN | وتنصب أنشطته على أمن وسلامة كبار الشخصيات من الزوار والمندوبين والموظفين وزوار مجمع اﻷمم المتحدة، فضلا عن أمن وسلامة اﻷماكن نفسها. |
Combien de temps avant que tu veuilles de la visite quand tu m'as eue ? | Open Subtitles | لكم من الوقت حتى اردت من الزوار ان يأتوك عندما انجبتني |