ويكيبيديا

    "من الزيادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des augmentations
        
    • 'augmentation
        
    • les augmentations
        
    • 'accroissement
        
    • d'augmentations
        
    • de la hausse
        
    • les hausses
        
    • les gains de
        
    Il est nécessaire de prendre des mesures pour protéger les familles de condition modeste des augmentations des prix des médicaments dues à la crise. UN وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة.
    On trouvera dans l'annexe au présent document la ventilation des augmentations proposées en ce qui concerne les ressources en personnel et autres ressources, telle qu'elle a été présentée au Comité. UN ويرد في مرفق هذا التقرير توزيع للزيادات المقترحة في عدد الموظفين وغير ذلك من الزيادات المعروضة على اللجنة.
    Ces diminutions ont été obtenues malgré une forte augmentation des taux des prestations dues au personnel civil. UN وقد تحقق هذا النقص على الرغم من الزيادات الكبيرة في معدلات استحقاقات الموظفين المدنيين.
    Par ce moyen, nous estimons que les augmentations proposées pour les pays en développement seront allégées dans une certaine mesure. UN ونرى أن ذلك سيخفف بعض الشيء من الزيادات المقترحة بالنسبة للبلدان النامية.
    En ce qui concerne l'accroissement du nombre de participants, deux jeux d'hypothèses ont été retenus. UN واستخدمت فضلا عن ذلك مجموعتان من الزيادات الافتراضية في عدد المشتركين.
    Il a ajouté que les traitements représentaient une part importante du budget et que, comme ils relevaient du régime commun des Nations Unies, ils faisaient l'objet d'augmentations statutaires sur lesquelles le FNUAP n'exerçait aucun contrôle. UN وأضاف أن المرتبات استأثرت بجانب كبير من الميزانية، وأنه حسب مقتضيات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، كان هناك عدد من الزيادات في المرتبات التي كانت تخرج عن نطاق سيطرة الصندوق.
    Les enfants sont les principales victimes ainsi que cela ressort de la hausse terrifiante des taux de mortalité maternelle et infantile. UN وكان اﻷطفال أول الضحايا؛ ويتضح ذلك من الزيادات المفزعة في معدلات وفيات اﻷطفال والرضع.
    Ventilation des augmentations proposées (postes et autres dépenses) UN توزيع الزيادات المقترحة في عدد الموظفين وغير ذلك من الزيادات
    ▪ Provisions pour augmentation de prix: Une réserve pour faire face à des augmentations imprévues du prix des produits à acheter au-dessus des crédits ouverts au budget. UN ∙ اعتمادات لزيادة اﻷسعار: احتياطي للحماية من الزيادات غير المتوقعة في أسعار السلع المقرر شراؤها أعلى من المستوى المدرج في الميزانية.
    Il a été noté que même s'il était possible de mettre en oeuvre ces approches, elles ne manqueraient pas de rendre le système plus complexe et plus opaque et seraient susceptibles de donner lieu de nouveau à des augmentations irrégulières, par à-coups. UN وبينما يعتبر أن كلا من البديلين ممكن، فإن من شأن تطبيق أي منهما أن يعقد النظام ويجعله غير شفاف، وقد يؤدي إلى عودة حالة من الزيادات المفاجئة غير النظامية.
    En dépit des augmentations enregistrées pour certains pays, le volume global de l'aide publique au développement (APD) a récemment diminué. UN وسجلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية في جملتها انخفاضا في الفترة اﻷخيرة، بالرغم من الزيادات في تلك المساعدة التي قدمتها بعض البلدان.
    En dépit des augmentations enregistrées pour certains pays, le volume global de l'aide publique au développement (APD) a récemment diminué. UN وسجلت المساعدة اﻹنمائية الرسمية في جملتها انخفاضا في الفترة اﻷخيرة، بالرغم من الزيادات في تلك المساعدة التي قدمتها بعض البلدان.
    Le Comité a rappelé qu'on avait par le passé fait appel à des mesures volontaires pour atténuer les effets des augmentations de quotes-parts. UN ٦٠ - وأشارت اللجنة إلى أنه قد تم في الماضي استخدام تدابير تخفيف طوعية للحد من الزيادات.
    L'augmentation des ventes est sensiblement plus forte dans les pays africains que dans les pays latino-américains. UN فالبلدان الأفريقية أبلغت عن زيادات في المبيعات أعلى بكثير من الزيادات في مبيعات بلدان أمريكا اللاتينية.
    Les taux d'intérêt sur les prêts sont restés supérieurs à l'augmentation des taux pratiqués sur les dépôts, si bien que les écarts se sont accentués. UN أما أسعار الفائدة على القروض فكانت باستمرار أعلى من الزيادات في أسعار الفائدة على الودائع مما جعل الهوامش متسعة.
    Contrairement à ce que l'on pense généralement, l'augmentation de l'espérance de vie a été plus prononcée dans les régions en développement que dans les régions développées. UN وخلافا للمفاهيم الشائعة، حدث الكثير من الزيادات في متوسط العمر المتوقع في المناطق النامية وليس في المناطق متقدمة النمو.
    Ce processus d'officialisation doit néanmoins prémunir les pauvres contre les augmentations de tarif. UN بيد أن عملية إضفاء الطابع الرسمي هذه يجب أن تحمي الفقراء من الزيادات في الأسعار.
    Les sondages du Comité ont permis de constater que ces accords de longue durée protégeaient effectivement l'UNICEF contre les augmentations de prix qui accompagnent généralement les grandes situations d'urgence. UN وخلُصت الاختبارات التي أجراها المجلس إلى أن الترتيبات الطويلة الأجل وفرت بصورة فعالة الحماية لليونيسيف من الزيادات في الأسعار التي تقع عادة خلال حالات الطوارئ الكبرى.
    46. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; UN ٤٦ - تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يلتمس السبل والوسائل الكفيلة بالحد من الزيادات في هذه التكاليف؛
    Une inversion de l'accroissement de la masse salariale à la charge de l'État, qui avait doublé durant les années de prospérité, semblait inévitable. UN واعتُبر أن لا مفر من تخفيض جزء من الزيادات التي نص عليها القانون الحكومي المتعلق بالأجور، التي تضاعفت خلال سنوات الازدهار الاقتصادي.
    Il a ajouté que les traitements représentaient une part importante du budget et que, comme ils relevaient du régime commun des Nations Unies, ils faisaient l'objet d'augmentations statutaires sur lesquelles le FNUAP n'exerçait aucun contrôle. UN وأضاف أن المرتبات استأثرت بجانب كبير من الميزانية، وأنه حسب مقتضيات النظام الموحد لﻷمم المتحدة، كان هناك عدد من الزيادات في المرتبات التي كانت تخرج عن نطاق سيطرة الصندوق.
    À l'horizon des prévisions, on compte, parmi les moteurs de croissance, une poursuite de la hausse de la production dans le secteur des ressources naturelles, qui rend possible une hausse des dépenses publiques, en particulier dans les ouvrages d'équipement. UN وتشير التوقعات المنظورة إلى أن محفزات النمو تشمل التكثيف من الزيادات في نواتج قطاع الموارد الطبيعية، التي تتطلب زيادة النفقات المالية، ولا سيما في مشاريع البنى الأساسية.
    Par ailleurs, au cours de la période considérée, les hausses de salaire ont été nettement plus fortes pour les femmes que pour les hommes. UN وعلاوة على ذلك، وبالنسبة إلى الفترة المعنية، كانت الزيادات التي طرأت على أجور النساء أكبر بكثير من الزيادات التي طرأت على أجور الرجال.
    les gains de productivité que l’on peut attendre de ce double effort d’investissement sont sans commune mesure avec l’accroissement modeste des ressources qui est demandé, et qui servira essentiellement à financer des programmes prioritaires. UN ويتوقع أن يكون للنهج المزدوج للاستثمار المستمر في التكنولوجيا وتدريب الموظفين أثر أعمق وأوسع انتشارا في فعالية المنظمة من الزيادات اﻹضافية المتواضعة في الموارد التي تركز حاليا على مجالات البرامج ذات اﻷولوية العالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد