ويكيبيديا

    "من الزيادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'augmentation des
        
    • de l'augmentation du
        
    • de l'accroissement du
        
    • de la hausse des
        
    • de la hausse du
        
    • une augmentation du
        
    • 'augmentation de la
        
    • la multiplication des
        
    • de l'accroissement des
        
    • d'augmentation dans
        
    • de l'augmentation de
        
    • que l'augmentation du
        
    • la hausse de
        
    Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    Ces nouveaux postes, financés au moyen des ressources budgétaires et de fonds extrabudgétaires, sont nécessaires en raison de l'augmentation des dépenses du BSP. UN وتأتي الحاجة إلى الوظائف الجديدة، الممولة من الميزانية ومن خارج الميزانية على السواء، من الزيادة في نفقات مكتب خدمات المشاريع.
    Par exemple, on a constaté que 20 % de l'augmentation du cours du riz durant la crise de 2008 s'expliquerait par les restrictions à l'exportation. UN وعلى سبيل المثال، اتضح أن القيود المفروضة على الصادرات مسؤولة عن 20 في المائة من الزيادة في سعر الأرز في أزمة عام 2008.
    Cela ressort de l'accroissement du secteur parallèle que l'on observe dans les différents pays de la région. UN ويتبين هذا من الزيادة في العمل غير الرسمي التي تلاحظ في بلاد مختلفة من بلدان المنطقة.
    Le Comité admet que d'autres producteurs de pétrole à travers le monde ont tiré profit de la hausse des cours entraînée par l'invasion. UN ويسلم الفريق بأن منتجي النفط الآخرين من أرجاء العالم استفادوا من الزيادة في أسعار النفط المتصلة بالغزو.
    Toutefois, en dépit de l'augmentation des recettes globales en 2010, le niveau des ressources ordinaires a baissé. UN إلا أن مستوى الموارد العادية قد انخفض، على الرغم من الزيادة في إجمالي الإيرادات في عام 2010.
    L'Union européenne a donc décidé de consacrer à l'Afrique la moitié de l'augmentation des ressources allouées à l'aide. UN ولذلك، قرر الاتحاد الأوروبي أن يعطي أفريقيا 50 في المائة من الزيادة في المساعدة التي يقدمها.
    La masse commune des ressources a absorbé une proportion plus importante de l'augmentation des dépenses d'appui aux programmes. UN وقد استوعبت الموارد العامة قسما أكبر من الزيادة في تكاليف دعم البرامج.
    Dans le Nord comme dans le Sud, une grande partie de l'augmentation des recettes des entreprises a été absorbée par des paiements d'intérêts accrus; UN وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛
    Toutefois, il a également noté que la plus grande partie de l'augmentation des prévisions de dépenses est imputable aux activités de maintien de la paix et à la sécurité. UN ولكنها لاحظت أيضا أن الجزء الأكبر من الزيادة في الاحتياجات من الموارد تتعلق بالأنشطة ذات الصلة بصون السلم والأمن.
    Entre 1990 et 2005, 17 pays ont absorbé 75 % de l'augmentation du nombre total de migrants. UN وبين عامي 1990 و 2005، استأثر 17 بلدا بنسبة 75 في المائة من الزيادة في أعداد المهاجرين.
    Entre 1980 et 1990, les femmes ont représenté plus de 25 % de l'augmentation du nombre total des cadres. UN وأثناء العشر سنوات من 1980 إلى 1990 حصلت النساء على أكثر من 25 في المائة من الزيادة في مجموع عدد وظائف الإدارة العليا.
    Rapport du Secrétaire général relatif à l'incidence de l'augmentation du nombre de membres du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants UN تقرير الأمين العام عن الخبرة المكتسبة من الزيادة في عدد أعضاء لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري
    Le cancer est à l'origine d'une partie importante, mais non prédominante, de l'accroissement du taux brut de mortalité. UN ويعتبر مرض السرطان مسؤولا عن جزء، وإن لم يكن غالبا، من الزيادة في معدل الوفيات اﻹجمالي.
    Ce groupe a été le premier bénéficiaire de la hausse des cours des produits de base. UN جنت هذه المجموعة فوائد كبيرة من الزيادة في أسعار السلع الأساسية.
    Cette augmentation représente environ le double de celle de la population mondiale, mais seulement 40 % de la hausse du PIB au niveau mondial. UN ويمثل ذلك حوالي ضعف الزيادة السكانية، بينما يمثل 40 في المائة فقط من الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    Le Président de la CNUDCI souligne que malgré une augmentation du nombre des instruments, leur impact décline, en particulier dans les pays en développement. UN وشدد على أنه بالرغم من الزيادة في عدد الصكوك، فإن أثرها آخذ في التدني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Toutefois, une partie de l'augmentation de la demande globale a été détournée vers le secteur extérieur, comme le montre l'expansion des importations. UN وقد انعكس جزء من الزيادة في الطلب الإجمالي على القطاع الخارجي كما تثبت ذلك زيادة الواردات.
    Les pays visés par l'enquête de la CNUCED n'ont pas fourni beaucoup de renseignements sur les entreprises qui utilisaient Internet dans leurs relations avec les administrations publiques, malgré la multiplication des initiatives d'administration en ligne. UN ولم تقدِّم البلدان التي شملتها دراسة الأونكتاد الاستقصائية معلومات كثيرة عن الأعمال التجارية التي تستخدم شبكة إنترنت في التعامل مع الحكومة أو مع السلطات العامة، على الرغم من الزيادة في مبادرات الحكومات الإلكترونية.
    Une partie importante de l'accroissement des recettes en Afrique est toutefois due aux pays exportateurs de pétrole. UN بيد أن، البلدان المصدرة للنفط، تستأثر بجزء كبير من الزيادة في إدرار الإيرادات في أفريقيا.
    La Colombie considérait qu'il fallait faire tous les efforts nécessaires pour éviter ce type d'augmentation dans les budgets de la Convention de Vienne ou du Protocole de Montréal. UN وترتئي كولومبيا أنه ينبغي بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة عدم حدوث هذا النوع من الزيادة في ميزانية أياً من اتفاقية فيينا أو بروتوكول مونتريال.
    Ces éléments montrent qu'une fraction seulement de l'augmentation de prix est imputable aux facteurs pertinents. UN وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    10. Mais plus important encore que l'augmentation du nombre d'habitants seront les changements en ce qui concerne la structure de la population. UN 10- غير أن الأهم من الزيادة في عدد السكان هي التغيرات في التركيبة السكانية.
    La production de pétrole hors OPEP a absorbé en 1994 plus de 75 % de la hausse de la demande mondiale, et les prix n'ont donc pas augmenté. UN واستقطب إنتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك في عام ١٩٩٤ أكثر من ٧٥ في المائة من الزيادة في الطلب العالمي ومنع بذلك أسعار النفط من الارتفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد