Dans deux des prisons, les experts ont pu s'entretenir en privé avec les prisonniers de leur choix. | UN | وفي اثنين من السجون تمكن الفريق من استجواب سجناء من اختياره على انفراد. |
La fréquence des évasions des prisons congolaises mine sérieusement la lutte contre l'impunité. | UN | وتكرر حالات الفرار من السجون الكونغولية يُضعف بشكل خطير الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le trajet entre Bruxelles et Tilburg par les transports en commun prend une heure cinquante minutes, soit nettement moins que le temps qu'il faut pour aller de Bruxelles à un grand nombre de prisons de Flandre. | UN | وأضاف أن الرحلة من بروكسل إلى تيلبرغ بواسطة وسائل النقل العامة تستغرق ساعة واحدة وخمسين دقيقة، وهو أقل بكثير من وقت الرحلة من بروكسل إلى العديد من السجون في منطقة الفلمنك. |
De dangereux délinquants et des chefs de bande se sont évadés de prisons endommagées. | UN | وفرّ مجرمون وزعماء عصابات خطرون من السجون المدمَّرة. |
Inconscients du reste du cosmos, nous habitions une espèce de prison. | Open Subtitles | غافلين عن بقية الكون عِشنا في نوع من السجون |
Des opprimés sont sortis de prison et ont été élus à la tête de leur État, et ils figurent parmi les dirigeants les plus éminents. | UN | ورأينا المضطهدين وقد خرجوا من السجون وانتخبوا قادة لبلدانهم، وبعضهم من هم في مرتبة أعظم قادة العالم شهرة. |
Vers la mi-2012, 80 % des cellules dans les prisons d'État seront équipées de sanitaires. | UN | وبحلول منتصف عام 2012، ستكون ل80 في المائة من السجون مرافق صرف صحي داخل الزنازين. |
Les représentants du Front Polisario m'ont écrit à plusieurs reprises pour me demander d'assurer la sécurité et la sûreté des Sahraouis et de les faire libérer des prisons marocaines. | UN | وكتبت جبهة البوليساريو إليَّ في عدة مناسبات تسألني ضمان سلامة الصحراويين وأمنهم وتيسير إطلاق سراحهم من السجون المغربية. |
Dans une série de trois grandes évasions de détenus intervenues au cours de la période considérée, plus de 70 prisonniers se sont échappés des prisons de Man, de Séguéla et de Bouaké. | UN | وفي سلسلة من ثلاث حالات فرار رئيسية من السجون وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فر أكثر من 70 سجينا من سجون في مان وسيغيلا وبواكي. |
Plusieurs Palestiniens ont été expulsés vers Gaza à leur sortie des prisons israéliennes, au titre de l'application de la nouvelle politique. | UN | وتنفيذا لهذه السياسة الجديدة، رُحل العديد من الفلسطينيين إلى غزة بعد الإفراج عنهم من السجون الإسرائيلية. |
Évasion de deux prisonnier de guerre djiboutiens des prisons érythréennes | UN | فرار أسيري حرب جيبوتيين من السجون الإريترية |
2012 (objectif) : 50 % des prisons contrôlées par le Gouvernement sont gérées par des agents des services pénitentiaires | UN | الهدف لعام 2012: يقوم العاملون العاديون في السجون بإدارة 50 في المائة من السجون الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Aucune des prisons n'a été rouverte par le Gouvernement. | UN | ولم يفتح أي من السجون تحت سلطة الحكومة مرة أخرى |
Nombre de prisons actuelles manquent de services médicaux, d'eau, de systèmes d'assainissement et de personnel qualifié. | UN | فالكثير من السجون الموجودة تفتقر إلى المرافق الطبية الأساسية والمياه ومرافق الصرف الصحي والموظفين المدربين. |
Dans ces conditions, la disparition de prisonniers de prisons du Rwanda ne pourrait jamais rester secrète. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن أبدا أن يبقى اختفاء السجناء من السجون الرواندية في طي الكتمان. |
La première chose que l'on remarquait lorsqu'il y avait privatisation, c'était que l'on construisait davantage de prisons. | UN | وأول شيء ينبغي الانتباه له بشأن خصخصة السجون هو أن عدداً كبيراً من السجون قد شيد. |
Il y avait encore 10 100 détenus dans une trentaine de prisons et centres de détention israéliens. | UN | وهناك 100 10 معتقل لا يزالون محتجزين في 30 من السجون ومرافق الاعتقال الإسرائيلية. |
Je ne sais pas quel genre de prison c'est. | Open Subtitles | انا لا اعرف اي نوع من السجون هي موجودة به |
891. L'UNICEF et le Ministère de la justice sont parvenus à un accord prévoyant qu'environ 400 enfants accusés de génocide sortiraient de prison et seraient regroupés ailleurs. | UN | ٨٩١ - وقد توصلت اليونيسيف ووزارة العدل إلى اتفاق لنقل ٤٠٠ طفل من المتهمين بجريمة إبادة اﻷجناس من السجون إلى موقع منفصل. |
Certaines informations montrent que, depuis 1973, 87 personnes au moins ont été libérées de prison aux États-Unis après avoir été reconnues innocentes des crimes pour lesquels elles avaient été condamnées à mort. | UN | وتشير التقارير إلى أنه منذ عام 1973، أُفرج عن عدد لا يقل عن 87 شخصاً من السجون في الولايات المتحدة، بعد تبرئتهم من الجرائم التي حكم عليهم فيها بالإعدام. |
Le Gouvernement a également pris des initiatives pour faciliter les visites de spécialistes des droits de l'homme dans les prisons centrales et régionales. | UN | وبدأت الحكومة كذلك في تسهيل زيارات مراقبي حقوق الإنسان لكل من السجون المركزية والإقليمية. |
Le trafic de stupéfiants, les réseaux de prostitution et autres entreprises criminelles existent dans de trop nombreux établissements pénitentiaires. | UN | كما أن الاتجار بالمخدرات وحلقات الدعارة وغيرها من الأعمال الإجرامية سائدة في العديد من السجون. |
La délégation voudra peut-être donner sa propre appréciation des conditions dans les établissements qui accueillent les détenus en attente de jugement et expliquer pour quelles raisons elles sont plus mauvaises que celles des établissements pour peine. | UN | وقد يرغب الوفد أن يعرض تقديره الذاتي للأوضاع في المؤسسات التي تستقبل المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة وتوضيح أسباب كونها أسوأ من السجون. |
Si les auteurs sont reconnus coupables, les systèmes pénitentiaires peuvent être précaires ou vulnérables à la corruption, de sorte que des détenus s'évadent ou versent des pots-de-vin pour sortir de détention. | UN | وفي حال إدانة المجرمين، من المحتمل أن تكون أنظمة السجون غير آمنة أو عرضة للفساد مما يؤدي بالسجناء إلى الفرار أو دفع رشوة للهروب من السجون. |
En 2016, il devrait y avoir un nombre suffisant d'établissements assurant des conditions de détention acceptables. | UN | وقال إنه سيكون هناك، بحلول عام 2016، عدد كاف من السجون ذات الظروف المقبولة. |
:: Mise à niveau et renforcement de la sécurité dans deux prisons dans l'est du Tchad, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | :: إصلاح الأمن ورفع مستواه في اثنين من السجون شرق تشاد، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية؛ |
Les institutions pénitentiaires subissent de façon systémique la surpopulation et des pénuries de nourriture et de médicaments, tandis que l'ordre public continue d'être compromis par de fréquentes évasions. | UN | وتواجه المؤسسات الإصلاحية بصورة منتظمة صعوبات من جراء العدد المفرط من السجناء ونقص الأغذية والأدوية، في حين لا تزال السلامة العامة عرضة للتهديد من جراء كثرة حالات الهروب من السجون. |