ويكيبيديا

    "من السعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de chercher
        
    • de poursuivre
        
    • de tenter
        
    • de rechercher
        
    • de s'employer
        
    • de demander
        
    • d'essayer
        
    • contre toute tentative
        
    • de la recherche de
        
    • que chercher
        
    Offrir aux jeunes la possibilité d'apprendre un métier sur le lieu de travail peut s'avérer plus efficace que de chercher à améliorer leurs compétences avant qu'ils n'entrent sur le marché du travail. UN إن إتاحة فرص التعلم للشباب من خلال العمل قد يكون أجدى من السعي إلى تحسين مهاراتهم قبل ولوجهم سوق العمل.
    C'est un mal qu'ils s'infligent eux-mêmes du fait d'une politique qui consiste à rechercher un statut au lieu de chercher un règlement. UN فهي جرح أصابوا هم به أنفسهم بفعل سياسة الإصرار على الوضع بدلا من السعي إلى تسوية.
    Plutôt que de chercher à dénigrer le rôle du Comité spécial, mieux vaudrait commencer avec lui un dialogue et lui permettre d'exercer ses fonctions. UN وقال إن إجراء حوار مباشر مع اللجنة الخاصة وتمكينها من الاضطلاع بأعمالها أفضل من السعي إلى إثارة الشكوك بشأن دورها.
    Rien dans l'Accord sur les ADPIC n'empêche les États de poursuivre les objectifs du droit à l'alimentation ou de la sécurité alimentaire. UN ولا يوجد في الاتفاق ما يمنع الدول من السعي وراء تحقيق أهداف تتعلق بالحق في الغذاء والأمن الغذائي.
    Il est plus important d'être conscient du principe d'interconnexion que de tenter de faire obtenir toute l'information sur tous les problèmes par tout le monde. UN والوعي بمبدأ الترابط أهم من السعي الجهيد من قِبل الجميع للحصول على معلومات كاملة عن جميع المسائل.
    Nous espérons que lorsque que nous examinerons ce texte à la Commission, nous déciderons de le renforcer plutôt que de rechercher le compromis ou de l'affaiblir. UN ونأمل عند نظرنا في هذا المشروع في لجنتنا هذه أن نقرر تقويتـــه بدلا من السعي إلى حلول وسطى بشأنه ومن ثم إضعافه.
    A cet égard, il est plus efficace de s'employer à supprimer les obstacles structurels et systémiques et à renforcer les mesures qui autonomisent les femmes, plutôt que de chercher à améliorer quantitativement les biens et services urbains. UN لكن الطريقة الأكثر فعالية من السعي إلى إجراء تحسينات كمية للسلع والخدمات الحضرية هي إزالة العواقل الهيكلية والتنظيمية وتعزيز التدابير الرامية إلى تمكين المرأة.
    Par souci d'efficacité, je voudrais donner lecture de la correction plutôt que de demander une nouvelle révision technique. UN ومن أجل تحقيق الكفاءة أود أن أقرأ عليكم التنقيح، بدلا من السعي إلى تنقيح فني آخر.
    Rien ne nous empêcherait, dans le cas où un accord se dégagerait sur le terrain nucléaire, de chercher à progresser sur les deux fronts. UN وليس هناك من سبب يمنعنا، في حالة ظهور اتفاق على الصعيد النووي، من السعي إلى إحراز تقدم على كلتا الجبهتين.
    Plutôt que de chercher à mener des réformes drastiques, nous devrions adopter une approche progressive. UN وبدلا من السعي إلى إصلاحات جذرية، ربما نفضل اعتماد نهج تدريجي.
    Il s'est permis d'être retenu prisonnier plutôt que de chercher à devenir un martyr comme ses amis fanatiques. Open Subtitles لقد سمح لنفسه بأن يتم إعتقاله بدلًا من السعي للشهادة مثل صديقه المتعصب
    Même la mort ne retient pas ma mère de chercher l'anéantissement de sa propre chair. Open Subtitles حتّى الموت لم يمنع أمنا من السعي لإبادة فلذات كبدها.
    Deuxièmement, nous pensons qu'il faudrait étudier des façons d'accélérer le remboursement du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence plutôt que de chercher à augmenter considérablement sa taille. UN ثانيا، نعتقد أن دراسة سبل اﻹسراع بالتعويض عن الصندوق الدائر المركزي للطـوارئ أفضل من السعي الى أن يزاد حجمه زيادة كبيرة.
    Plutôt que de chercher à définir de nouveaux arrangements institutionnels mondiaux, il vaut mieux essayer d'intensifier la coopération entre le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation des Nations Unies. UN وبدلا من السعي إلى تحديد ترتيبات مؤسسية عالمية جديدة، تستحسن محاولة تكثيف التعاون بين صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة الدولية، واﻷمم المتحدة.
    Ils soulignent en outre le fait que leurs services permettent aux personnes handicapées de poursuivre leurs intérêts dans des conditions d'égalité. UN وتؤكد الأقاليم أيضاً على أن خدماتها تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من السعي وراء مصالحهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le climat politique apaisé que connaît mon pays nous permettra également de poursuivre, avec efficacité, l'amélioration de la gestion des finances publiques afin de dégager davantage de ressources internes pour la réalisation de ces OMD. UN والمناخ السياسي السلمي الذي ينعم به بلدي سيمكننا أيضاً من السعي بشكل فعال إلى تحسين إدارة ماليتنا العامة لكي يتسنى لنا تكريس المزيد من الموارد المحلية لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    De plus, rien dans l'Accord en question n'empêche les États de poursuivre des objectifs liés au droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire. UN زد على ذلك، أنه لا يوجد في الاتفاق ما يمنع الدول من السعي وراء أهداف تتعلق بالحق في الغذاء والأمن الغذائي.
    Comme tout le monde en est maintenant conscient, il est futile de tenter d'obtenir une réponse crédible de la part de l'Érythrée, dont les intentions ont toujours été de retarder les choses avec divers prétextes tout en renforçant ses positions sur le territoire occupé. UN ومثلما يدرك الجميع الآن، فلا طائل من السعي إلى الحصول على استجابة ذات مصداقية من إريتريا، التي كانت تنوي المماطلة بذرائع مختلفة، بينما تتخندق بقوة في الإقليم المحتل.
    Nous avons vu avec les armes nucléaires qu'il était beaucoup plus facile de prévenir une course aux armements avant qu'elle ait lieu que de tenter de l'enrayer, puis de l'inverser, après qu'elle a effectivement commencé. UN وقد رأينا في حال الأسلحة النووية أن منع حدوث سباق التسلح أسهل بكثير من السعي إلى المراقبة والتراجع بعد أن بدأ هذا السباق.
    Rien ne serait plus vain que de rechercher les moyens du désarmement à partir des songes paresseux de l'utopie. UN فليس من شيء أعدم جدوى من السعي إلى إيجاد سبل نزع السلاح على أساس أحلام طوباوية عبثية.
    Plutôt que de s'employer à analyser les carences et les lacunes, il faut mettre fin une bonne fois pour toutes aux mécanismes d'exclusion des jeunes et atténuer les inégalités. UN وبدلا من السعي إلى تحليل أوجه القصور والثغرات، ينبغي وضع حد بصورة نهائية لآليات استبعاد الشباب والحد من حالات عدم المساواة.
    La réprobation sociale liée à l'IVG empêche les femmes de rechercher une IVG et empêche celles qui subissent une IVG de demander à être traitées pour les complications médicales qui en résultent. UN وتمنع وصمة العار المرأة من السعي إلى الحصول على خدماته، وتمنعها من طلب الخدمات العلاجية للمضاعفات الطبية الناتجة عنها.
    Trop souvent, les diplomates poursuivent des intérêts étriqués, autocentrés au lieu d'essayer de répondre à des préoccupations mondiales plus vastes. UN ففي كثير من الأحيان، يغلّب الدبلوماسي مصالحه الوطنية الضيقة بدلا من السعي وراء الصالح العالمي.
    L'établissement de la paix et de la sécurité en Côte d'Ivoire fait partie intégrante de la recherche de la stabilité et du développement en Afrique de l'Ouest. UN وقال إن تحقيق السلام والأمن في كوت ديفوار جزء لا يتجزأ من السعي إلى تحقيق الاستقرار والتنمية في غرب أفريقيا.
    Il devrait se concentrer sur les questions les plus importantes qui se posent dans un État plutôt que chercher à couvrir toute la gamme des droits de l'homme, ce qui lui laisserait plus de temps pour l'examen d'autres situations, plus complexes. UN ويجب أن تركّز على أكثر المسائل أهمية في دولة ما، بدلاً من السعي إلى تغطية أوضاع حقوق الإنسان برمّتها، مما يوفر لها المزيد من الوقت للنظر في أوضاع أخرى أكثر تعقيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد