ويكيبيديا

    "من السكان المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la population civile
        
    • de civils
        
    • parmi la population civile
        
    • des civils
        
    • de populations civiles
        
    • des populations civiles
        
    • dans la population civile
        
    • par la population civile
        
    • population civile quelle qu'elle soit
        
    Il s'agissait de combattants hors de combat, ou de membres de la population civile. UN وكان هؤلاء الضحايا إما محاربين غير مشاركين في القتال أو أفراداً من السكان المدنيين.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la campagne de désarmement de la population civile, mais ils doivent se poursuivre. UN ومع تحقيق خطوات جبارة في حملة نزع السلاح من السكان المدنيين يجب استمرار هذه الحملة.
    De même, aucun progrès n'a été obtenu en ce qui concerne la collecte des armes auprès de la population civile. UN كما لم يحرز أي تقدم في سبيل جمع اﻷسلحة من السكان المدنيين.
    Un grand nombre de civils innocents ont été tués et blessés à la suite de ces raids aériens, et de nombreuses maisons détruites. UN ونجم عن هذه الغارات الجوية العدوانية مقتل وإصابة عدد كبير من السكان المدنيين اﻷبرياء وتدمير كثير من المنازل.
    Ces incidents, notamment émaillés de pillages et d'incendies d'habitations, ont également fait plus de 20 morts et près de 50 blessés parmi la population civile. UN وتسببت أيضاً تلك الحوادث، التي شملت نهب عدة منازل وحرقها، في مقتل 20 شخصا وإصابة ما يقرب من 50 شخصا من السكان المدنيين.
    Le Gouvernement espagnol a condamné de façon catégorique la spirale de violence et de destruction à Gaza, qui a causé plus d'un millier de morts, des civils palestiniens pour la plupart, ainsi que d'innombrables blessés. UN إن حكومة إسبانيا واضحة كل الوضوح في إدانتها لدوامة العنف والدمار في غزة والمسؤولة عن قتل أكثر من ألف شخص، أكثرهم من السكان المدنيين الفلسطينيين، وكذلك أعداد لا تحصى من الجرحى.
    Ces affrontements ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements massifs de populations civiles. UN وتسببت هذه الصدامات في ضحايا عديدة وفي تشريد أعداد هائلة من السكان المدنيين.
    Toutefois, il ne faudrait pas que des populations civiles innocentes ou des États voisins aient à supporter le fardeau des mesures coercitives prises à l'échelon international. UN ولكن يجب ألا يُطلب من السكان المدنيين الأبرياء أو الدول المجاورة أن يتحملوا عبء هذه الإجراءات التنفيذية الدولية.
    Les représailles à l'encontre de la population civile constituent la plus grave violation du droit de tout Burundais de vivre dans la sécurité et sans crainte. UN وتشكّل الأعمال الانتقامية من السكان المدنيين الانتهاك الأكثر خطورة لحق كل بوروندي في العيش بأمان ودون خوف.
    Protection des catégories vulnérables de la population civile en temps de crise nationale UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.
    Une partie de la population civile avait donc cédé aux exigences du PKK. UN ونتيجة لذلك، خضع جزء من السكان المدنيين لحزب العمال الكردستاني.
    Il faudrait de même s'efforcer d'atténuer l'impact des sanctions sur les groupes vulnérables de la population civile tant des États visés que des États tiers. UN وينبغي بالمثل بذل الجهد للتخفيف من حدة الآثار التي ترتبها الجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان المدنيين في الدول المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    En particulier, les enfants et les autres couches vulnérables de la population civile sont de plus en plus des cibles directes de la violence. UN وعلى وجه التحديد، يصبح الأطفال وغيرهم من الشرائح الضعيفة من السكان المدنيين على نحو متزايد أهدافا مباشرة للعنف.
    On voit donc que pratiquement depuis le début du XXe siècle, une force de sécurité de l'Etat salvadorien, par une interprétation erronée de sa véritable mission, a été dirigée contre la grande majorité de la population civile. UN وبعبارة أخرى، فإنه منذ بداية هذا القرن تقريبا، كانت قوات اﻷمن التابعة للدولة في السلفادور، عن طريق تصور خاطئ لمهمتها الحقيقية، موجهة ضد السواد اﻷعظم من السكان المدنيين.
    Quelque 20 000 habitants (soit 90 % de la population civile) ont été contraints d'abandonner la ville. UN وقد اضطر ٩٠٪ من السكان المدنيين - أي حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص - الى التخلي عن مدينتهم ومغادرتها.
    Les Conventions de Genève de 1949 pour la protection des victimes de la guerre et leurs Protocoles additionnels I et II de 1977 protègent les enfants en tant que membres de la population civile. UN وتنص اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ بشأن حماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية وبرتوكولاها اﻹضافيان اﻷول والثاني لعام ١٩٧٧، على حماية اﻷطفال باعتبارهم جزءا من السكان المدنيين.
    < < Il ressort de notre enquête et de celle du Memorial Human Rights Center que la milice battant en retraite a quitté Khojaly avec des groupes importants de civils en fuite. UN ' ' تدل تحرياتنا، وكذلك تحريات مركز ميموريال لحقوق الإنسان، على أن الميليشيات المنسحبة هربت من خوجالي بصحبة بعض المجموعات الكبيرة من السكان المدنيين الفارين.
    Ces exactions ont entraîné le déplacement massif de groupes entiers de civils, dont certains sont restés au Darfour et d'autres ont quitté le pays pour se rendre au Tchad. UN وأسفرت هذه الحوادث عن نزوح جماعي لشرائح كبيرة من السكان المدنيين داخل دارفور ذاتها وإلى تشاد المجاورة.
    Les dégâts sont considérables sur le territoire de la province et il y a de nombreuses victimes parmi la population civile. UN وقد تعرضت أراضي المنطقة للكثير من التدمير والخراب، كما تعرض لﻹصابات عدد كبير من السكان المدنيين.
    On essaie de déterminer le nombre de morts et de blessés parmi la population civile et les gardes frontière russes. UN ويجري اﻵن التحقق من عدد الجرحى والقتلى من السكان المدنيين وقوات الحدود الروسية.
    D'après le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), les mines terrestres tuent chaque mois plus de 800 personnes, pour la plupart des civils innocents, et elles en estropient des milliers. UN وطبقا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، تتسبب اﻷلغام البرية في قتل ما يزيد عن ٨٠٠ شخص في الشهر، معظمهم من السكان المدنيين اﻷبرياء، كما تلحق العاهات بآلاف آخرين.
    La violence incessante a désorganisé les services essentiels, en particulier l'accès aux groupes les plus vulnérables, et entraîné de nouveaux déplacements de populations civiles. UN وقد عطل العنف الذي لا يلين الخدمات الأساسية، خاصة الإمدادات اللازمة لأكثر المجموعات ضعفاً، وأدى إلى تشريد المزيد من السكان المدنيين.
    (v) une trop grande proximité des objectifs militaires et des populations civiles. UN `5` قرب الأهداف العسكرية أكثر من اللازم من السكان المدنيين.
    On compte 115 647 000 femmes et 107 710 000 hommes dans la population civile âgée de plus 16 ans et hors personnes placées en institution. UN يوجد 000 647 115 امرأة مقارنة ب000 710 107 رجل من السكان المدنيين غير المشمولين بمؤسسات في سن 16 سنة أو أكبر.
    Ce projet, qui a bénéficié de fonds fournis par Andorre, la Belgique, le Danemark, la Finlande, le Japon, la Norvège, le Royaume-Uni, la Suède et USAID, avait pour objectif de contribuer à rétablir l'ordre en collectant les armes et munitions détenues illégalement par la population civile. UN وهذا المشروع التجريبي، الذي تلقى تمويلا من أندورا وبلجيكا والدانمرك والسويد وفنلندا والمملكة المتحدة والنرويج واليابان ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، يستهدف المساعدة على إعادة إحلال النظام عن طريق جمع الأسلحة والذخائر غير المشروعة من السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد