L'AIEA aurait un rôle à jouer pour ce qui est de certifier les installations régionales afin de garantir des normes élevées de sûreté et de sécurité. | UN | وسيكون للوكالة دورها في التصديق على المرافق الإقليمية بهدف ضمان مستويات عالية من السلامة والأمن. |
La Mission militaire de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine (EUFOR) continue de contribuer à assurer un climat de sûreté et de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وما فتئت البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك تسهم في تهيئة جو من السلامة والأمن في البوسنة والهرسك. |
Les travaux de recherche dans le domaine des sciences du vivant, y compris ceux qui sont orientés vers la défense biologique, doivent être menés dans des conditions de sûreté et de sécurité et eu égard à des considérations éthiques. | UN | يجب أن تجرى البحوث في علوم الحياة، بما فيها البحث في مجال الدفاع البيولوجي، في جو من السلامة والأمن والتقيد بالأخلاق |
Bien qu'il y ait eu des cas de violence sexuelle et de pillage dans les camps, les mesures de sécurité financées le HCR permettent au Gouvernement d'assurer, dans une large mesure, la sécurité et la sûreté des réfugiés | UN | فلئن كان العنف الجنسي وأعمال العصابات يسببان مشاكل في المخيمات فإن برنامج الأمن الذي تموله المفوضية مكن الحكومة من ممارسة قدر معقول من السلامة والأمن. |
vi) Mise en place de structures de base en vue de créer une police somalienne unifiée, compétente, responsable et fondée sur le droit, à même d'assurer la sûreté et la sécurité de la population | UN | ' 6` إنشاء بنى أساسية لتكوين قوة شرطة صومالية موحدة ومتمكنة وخاضعة للمساءلة ومراعية للحقوق توفر القدر الأساسي من السلامة والأمن للسكان |
Objectif : assurer en permanence des services de sécurité et de sûreté efficaces et de qualité de façon à assurer des conditions de travail sûres aux délégations, aux fonctionnaires et aux personnalités de passage au Siège de l'ONU | UN | الهدف: كفالة استمرار خدمات الأمن والسلامة المتسمة بالفعالية والجودة لتوفير بيئة من السلامة والأمن للوفود والموظفين وكبار الشخصيات الزائرة في أماكن العمل في مقر الأمم المتحدة. |
Le Canada encourage tous les États à mettre en œuvre les dispositions du Code et du document d'orientation de façon harmonisée afin d'aider à fournir l'assurance que les sources radioactives sont utilisées et entretenues au sein d'un cadre réglementaire approprié en matière de sûreté et de sécurité radiologiques. Mesure 44. | UN | وتشجع كندا كذلك جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، للمساعدة في تقديم ضمانات بأن تستخدم المصادر المشعة ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من السلامة والأمن في مجال الإشعاع. |
Je perçois le Prix comme une reconnaissance des efforts incessants que fait l'AIEA pour veiller à ce que l'énergie nucléaire soit utilisée exclusivement à des fins pacifiques et avec un haut niveau de sûreté et de sécurité. | UN | وإنني أنظر إلى الجائزة بوصفها تقديرا للجهود الحثيثة التي تبذلها الوكالة الدولية لكفالة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حصراً وعلى مستوى عال من السلامة والأمن. |
Aucune organisation ne pourrait s'acquitter de sa tâche sans un minimum de sûreté et de sécurité. Il est par conséquent indispensable de créer un cadre intégré pour faciliter le traitement de tous les aspects techniques et logistiques de cette question. | UN | ولا يمكن أن ينتظر من أي منظمة أن تؤدي مهامها بدون الحد الأدنى من السلامة والأمن ولذا يتعين إيجاد إطار مفاهيمي شامل لتيسير تناول جميع الجوانب التقنية واللوجيستية للمسألة. |
5. Réaffirme la nécessité de garantir des niveaux de sûreté et de sécurité appropriés au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire associé ; | UN | 5 - تعيد تأكيد ضرورة كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
5. Réaffirme la nécessité de garantir des niveaux de sûreté et de sécurité suffisants au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire associé; | UN | 5 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
65. En ce qui concerne la sûreté et la sécurité nucléaires, on a constaté qu'en 2007 l'industrie nucléaire partout dans le monde avait conservé un niveau élevé de sûreté et de sécurité. | UN | 65- وفيما يتعلق بالسلامة والأمن النوويين، قال إنه لوحظ أن الصناعة النووية في جميع أنحاء العالم في عام 2007 احتفظت بمستوى عال من السلامة والأمن. |
Les membres du personnel des Nations Unies ont droit à un minimum de sûreté et de sécurité et des politiques et normes claires et bien comprises s'imposent dans ce domaine. | UN | 52 - وينبغي أن يُمنح موظفو الأمم المتحدة أيضا مستوى ثابتا من السلامة والأمن وفقا لسياسات ومعايير أمنية منصوص عليها بصورة واضحة ومفهومة جيدا. |
Poursuivant l'idée qu'un plus grand niveau de sûreté et de sécurité dans les pays voisins ne peut qu'améliorer la sûreté et la sécurité nationales, l'Autriche a toujours prêté une grande attention aux rapports de travail avec les pays voisins. | UN | أولت النمسا على الدوام - تبعا لفكرة أن توفير مستوى أكبر من السلامة والأمن في البلدان المحيطة بها يعني أيضا توفير المزيد من السلامة والأمن داخلها - قدرا كبيرا من الاهتمام لعلاقات العمل مع جميع البلدان المجاورة. |
14. Réaffirme la nécessité de garantir des niveaux de sûreté et de sécurité suffisants au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire associé; | UN | 14 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
Bien que le rapport annuel de l'Agence pour 2007 indique que l'industrie nucléaire continue de garantir un niveau élevé de sûreté et de sécurité dans le monde, l'Afrique du Sud pense que ce sont là des questions importantes qui méritent une attention soutenue et sérieuse. | UN | ومع أن التقرير السنوي للوكالة لعام 2007 يشير إلى أن الصناعة النووية ما فتئت تسجل مستوى عاليا من السلامة والأمن في كل أنحاء العالم، فإن جنوب أفريقيا تؤمن بأن السلامة والأمن النوويين مجال هام يستحق الاهتمام الجدي المستمر. |
14. Réaffirme la nécessité de garantir des niveaux de sûreté et de sécurité suffisants au personnel des Nations Unies et au personnel humanitaire associé ; | UN | 14 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
J'ai donc l'intention de mettre en place toutes les mesures de précaution appropriées, y compris pour l'évacuation des malades et des blessés, et de faire tous les investissements voulus en termes de formation et de matériel, pour assurer à ce personnel les meilleures conditions de sûreté et de sécurité possibles. | UN | ولذلك، فإنني أعتزم اتخاذ جميع تدابير الوقاية المناسبة، بما في ذلك مناطق الإجلاء الطبي وإجلاء المصابين، والقيام بالاستثمارات اللازمة في التدريب والمعدات، وذلك لتوفير أعلى مستوى ممكن من السلامة والأمن لأفراد البعثة المشتركة. |
Ces armes continuent d'occuper une place proéminente dans les stratégies de défense des États qui en possèdent, bien que l'histoire ait montré que loin d'apporter la sécurité et la sûreté, leur existence entretient au contraire un climat de peur, de méfiance et d'insécurité. | UN | ولا تزال هذه الأسلحة تحتل الصدارة في الاستراتيجيات الدفاعية للدول الحائزة لها على الرغم من أن التاريخ أثبت لنا أن استمرار وجودها يولد مناخا من الخوف وعدم الثقة وانعدام الأمن بدلا من خلق حالة من السلامة والأمن. |
Cette augmentation s'explique notamment par l'achat, pour un montant de 5 millions de dollars (coût unitaire : 135 000 dollars), de 32 brouilleurs (matériel pour déjouer les engins explosifs improvisés) nécessaires pour renforcer la sécurité et la sûreté du personnel militaire et civil de la FINUL compte tenu des incidents qui se sont produits en 2007. | UN | وتشمل هذه الزيادة مبلغ 5 ملايين دولار لاقتناء 32 جهاز تشويش (معدات لإجراء تدابير مضادة للأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع) بكلفة قدرها 000 135 دولار لكل جهاز، ثمة حاجة إليها لتوفير مزيد من السلامة والأمن للأفراد العسكريين والمدنيين لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالنظر إلى الحوادث الأمنية لعام 2007. |
et mesures des résultats Objectif : Assurer en permanence des services de sécurité et de sûreté efficaces et de qualité de façon à garantir, pour les fonctionnaires, les représentants et les personnalités de passage, des conditions de travail sûres leur permettant d'exercer leurs fonctions à l'ONU. | UN | الهدف: كفالة أن تظل دائرة الأمن والسلامة تؤدي بدرجة عالية من الكفاءة والفعالية مهمتها المتمثلة في تهيئة بيئة من السلامة والأمن يستطيع فيها الموظفون وأعضاء الوفود وكبار الشخصيات الزائرة تسيير أعمال الأمم المتحدة. |