ويكيبيديا

    "من السلام والاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paix et de stabilité
        
    • la paix et la stabilité
        
    • pacifique et stable
        
    • paix et une stabilité relatives
        
    Depuis la dernière réunion ministérielle de Libreville, en mai 2009, le contexte général en République du Cameroun est empreint de paix et de stabilité. UN 32 - يعم جمهورية الكاميرون مناخ من السلام والاستقرار منذ انعقاد الاجتماع الوزاري الأخير في ليبرفيل في أيار/مايو 2009.
    La République du Soudan du Sud sait pertinemment qu'il n'y a pas de développement économique et de prospérité sans un climat de paix et de stabilité. UN جمهورية جنوب السودان لا تساورها الأوهام بأن التنمية الاقتصادية والرخاء يمكن تحقيقهما في غياب مناخ من السلام والاستقرار.
    Nous y faisons face avec courage pour bâtir un climat de paix et de stabilité dans notre région. UN لكننا نتصدى لها بجسارة لتهيئة بيئة من السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Malheureusement, il est peu probable que l'Érythrée laisse les efforts des facilitateurs aboutir, parce qu'elle ne semble pas souhaiter la paix et la stabilité. UN ولكنه من غير المحتمل أن تسمح اريتريا بنجاح جهود الوسطاء ﻷن اريتريا، على ما يبدو، لا تجني أي فوائد من السلام والاستقرار.
    Les capacités nucléaires de l'Inde et du Pakistan fragilisent davantage la paix et la stabilité en Asie du Sud. UN ذلك أن قدرات السلاح النووي لكل من الهند وباكستان تجعل من السلام والاستقرار في جنوب آسيا أكثر هشاشة وضعفا.
    La Chine appuie l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans leurs efforts pour régler les conflits en Afrique et créer un climat pacifique et stable, propice au développement des pays africains. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الرامية إلى تسوية النزاعات في أفريقيا وتهيئة بيئة من السلام والاستقرار لتنمية البلدان الأفريقية.
    Dans le cas d'Haïti, c'est avec un espoir et une confiance renouvelés que nous attendons le rétablissement de la démocratie dans un climat de paix et de stabilité. UN وفيما يتعلق بقضية هايتي، يمكننا اﻵن أن نتطلع بثقة جديدة إلى احلال الديمقراطية في بيئة من السلام والاستقرار.
    Ma région connaît une ère de paix et de stabilité qui a fourni une base solide à ses progrès et à sa croissance durables. UN إن المنطقة التي أنتمي إليها تشهد حقبة من السلام والاستقرار وفرت قاعدة ثابتة لتقدمها ونموها المطرديـــن.
    Il faut également reconnaître qu'en dépit de certaines lacunes, le processus de paix reste le seul mécanisme à même de créer un climat de paix et de stabilité dans la région. UN ولا بد أيضا من الاعتراف بأنه بالرغم من بعض الشوائب لا تزال عملية السلام اﻵلية الوحيدة التي يمكن أن تهيئ مناخا من السلام والاستقرار في تلك المنطقة.
    Depuis la dernière réunion ministérielle de Luanda en mai 2008, le contexte général en République du Cameroun est empreint de paix et de stabilité. UN 38 - منذ الاجتماع الوزاري الأخير المعقود في لواندا عام 2008، يعم جمهورية الكاميرون مناخ عام من السلام والاستقرار.
    Si cette requête, qui n'est dirigée contre aucun État Membre de l'Organisation des Nations Unies, devenait effective, elle représenterait alors une contribution fondamentale à la consolidation de l'idéal de l'universalité de l'ONU, ainsi qu'à l'avènement d'une ère de paix et de stabilité dans cette partie névralgique du monde. UN وهذا الطلب غير موجَّه ضد أية دولة عضو في الأمم المتحدة، وتلبيته ستكون إسهاما رئيسيا في توطيد المثل الأعلى لعالمية الأمم المتحدة وفي بدء عهد من السلام والاستقرار في ذلك الجزء الحساس من العالم.
    À l’inverse, les catastrophes naturelles ont eu beaucoup moins d’effets dans les zones relativement bien gérées, en particulier dans les régions du nord, où les communautés locales ont créé un environnement de paix et de stabilité relatives et se sont dotées notamment de mécanismes permettant de gérer les effets des catastrophes naturelles. UN وعلى العكس من ذلك، كان اثر الكوارث الطبيعية أقل من ذلك بكثير في المناطق التي تتمتع نسبيا بقدر من الحكم السليم، وبخاصة في المناطق الشمالية، حيث وفرت المجتمعات المحلية بيئة من السلام والاستقرار النسبيين، بما في ذلك وضع آليات للتصدي للكوارث الطبيعية.
    La tâche la plus urgente à laquelle l'ensemble des pays en développement doit faire face aujourd'hui, au seuil du nouveau millénaire, n'est autre que celle d'un développement durable, qui ne peut être assuré que dans un climat de paix et de stabilité. UN إن أكثر المهام إلحاحا التي يجب أن تواجهها جميع البلدان النامية اليوم عشية اﻷلفية الجديدة ليست سوى التنمية المستدامة التي لا يمكن كفالة تحقيقها إلا في ظل مناخ من السلام والاستقرار.
    En d'autres termes, nous célébrons 50 ans de l'existence des Nations Unies dans une atmosphère retrouvée de paix et de stabilité relatives dans le monde. UN وبعبارة أخرى، أقول إننا نحتفل بانقضاء ٥٠ عاما على وجود اﻷمم المتحدة في مناخ جديد من السلام والاستقرار النسبيين في العالم.
    Depuis sa création en février 2009, notre Gouvernement largement représentatif préconise un environnement de paix et de stabilité. UN ومنذ تشكيل حكومتنا الشاملة للجميع في شباط/فبراير 2009، عملت على تعزيز بيئة من السلام والاستقرار.
    Depuis quelque temps déjà, ces efforts combinés ont contribué à renforcer la compréhension et la confiance mutuelles, à promouvoir une plus grande transparence et à renforcer l'attachement au maintien d'un climat de paix et de stabilité dans la région. UN ومنذ فترة ما فتئت هذه الجهود المشتركة تسهم في تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين، مما شجع المزيد من الشفافية وعزز الالتزام بالمحافظة على مناخ من السلام والاستقرار في المنطقة.
    En outre, le Conseil n'a pas encore pris de mesures, par exemple en envoyant des observateurs internationaux dans les territoires occupés, pour protéger les civils palestiniens sous occupation israélienne et pour assurer un minimum de paix et de stabilité. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين على المجلس أن يتخذ إجراءات مثل إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي المحتلة لحماية المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي وللمحافظة على قدر من السلام والاستقرار.
    Les capacités nucléaires de l'Inde et du Pakistan fragilisent davantage la paix et la stabilité en Asie du Sud. UN ذلك أن قدرات السلاح النووي لكل من الهند وباكستان تجعل من السلام والاستقرار في جنوب آسيا أكثر هشاشة وضعفا.
    L'on ne cessera de rappeler, en effet, que nulle action de développement ne peut réellement être menée sans un environnent assurant la paix et la stabilité. UN ومهما قلنا لن نغالي في التمسك بأنه ما من تنمية حقيقية يمكن أن تحدث من دون بيئة من السلام والاستقرار.
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de prise des décisions et d'instauration de la confiance au niveau national, ce en quoi elles contribuent à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لصنع القرار وبناء الثقة على الصعيد الوطني، مما يسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    Elle suit une voie de développement pacifique et œuvre pour un environnement international pacifique et stable afin d'assurer son développement. Par son propre développement, elle entend contribuer à la paix et au progrès du monde. UN وتتبع الصين طريق التنمية السلمية، ساعية إلى تهيئة بيئة دولية من السلام والاستقرار من أجل تنميتها، ومشجعة السلام والتقدم العالميين من خلال رفاهها.
    Depuis la signature par ces derniers d'un accord de cessation des hostilités, le comté de Pibor connaît une paix et une stabilité relatives. UN وبعد التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية بين ديفيد ياو ياو والحكومة، شهدت محلية بيبور قدرا من السلام والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد