ويكيبيديا

    "من السلطات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des autorités locales
        
    • par les autorités locales
        
    • d'autorités locales
        
    • de collectivités locales
        
    • que les autorités locales
        
    • aux autorités locales
        
    • des administrations locales
        
    • des collectivités locales
        
    • des pouvoirs locaux
        
    • autorités nationales
        
    • de collectivités publiques locales
        
    • autorités de l'État partie ainsi
        
    Toutefois, les personnes qui ne peuvent subvenir à leurs propres besoins ont droit à une aide des autorités locales pour obtenir un logement adéquat. UN إلا أن العاجزين عن تدبير اﻷمر ﻷنفسهم يحق لهم الحصول على معونة من السلطات المحلية للحصول على المسكن المناسب.
    En outre, le GIP surveille les interventions de la police lors d'incidents à la demande de particuliers ou des autorités locales. UN كما تراقب قوة الشرطة الدولية استجابة الشرطة للحوادث وللطلبات التي ترد عليها من اﻷفراد أو من السلطات المحلية.
    Les projets continuent de bénéficier du vaste appui de la population, notamment dans le secteur de Zugdidi et de recevoir le soutien des autorités locales. UN وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية.
    Nous pensons que le déploiement d'experts supplémentaires dans les bureaux de pays serait accueilli avec beaucoup de satisfaction par les autorités locales et les représentants de la communauté internationale sur le terrain. UN وإننا نؤمن بأن استكمال قوام المكاتب الميدانية بعدد إضافي من الخبراء الاستشاريين المتفانين سيكون محل ترحيب قوي من السلطات المحلية وكذلك من ممثلي المجتمع الدولي في الميدان.
    Un certain nombre d'autorités locales appuient directement les activités d'ONU-Habitat, tant sur le plan technique que financier. UN 19 - وثمة عدد من السلطات المحلية يساند مباشرة أنشطة موئل الأمم المتحدة، على الصعيدين التقني والمالي.
    La Commission encourage la promotion de la femme dans les différents ministères, et au niveau provincial avec la collaboration des autorités locales. UN وتعمل اللجنة على تعزيز أنشطة النهوض بالمرأة في الوزارات ذات الصلة وعلى مستوى المقاطعات بدعم من السلطات المحلية.
    Cette commission devrait conclure son enquête dès qu'elle aura reçu les documents pertinents des autorités locales érythréennes. UN ومن المتوقع أن ينتهي المجلس من تحقيقه عند استلام الوثائق المناسبة من السلطات المحلية الإريترية.
    Voici les dernières nouvelles des autorités locales qui gèrent la recherche. Open Subtitles واليكم المستجدات من السلطات المحلية والذين يبحثون بكامل جهودهم
    Après leur décès, l'auteur a reçu des avertissements des autorités locales lui conseillant de ne pas suivre la même voie. UN وتلقت صاحبة البلاغ بعد وفاتهم تحذيرات من السلطات المحلية بضرورة عدم الانخراط في نفس أنشطة عائلتها.
    Le recrutement de combattants et la collecte de fonds, avec le consentement explicite ou implicite des autorités locales de notre voisin du sud, est maintenant évident. UN ولسنا بحاجة إلى إثبات تجنيد المقاتلين وجامعي الأموال بموافقة صريحة أو ضمنية من السلطات المحلية لجارتنا في الجنوب.
    Additif : document de concertation émanant des autorités locales UN إضافة: ورقة للحوار مقدمة من السلطات المحلية
    Les protestations ont duré pendant environ trois jours jusqu'à ce que le barrage routier soit retiré sur ordre des autorités locales. UN واستمرت الاحتجاجات حوالي ٣ أيام إلى أن أزيل الحاجز بأمر من السلطات المحلية.
    Ces réfugiés méritent une assistance des autorités locales et de la communauté internationale, et il faut que l'on cherche d'urgence une solution à leurs problèmes. UN ويستحق هؤلاء اللاجئون أن تقدم لهم المساعدة من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي، فضلا عن إيجاد حل عادل لمحنتهم.
    Elles auraient dû tout d'abord obtenir l'autorisation des autorités locales concernées et établir des liens étroits de coopération et de coordination avec ces dernières. UN وكان ينبغي لها أن تحصل على ترخيص من السلطات المحلية ذات الصلة وأن تتعاون وتنسق معها بإحكام.
    - Les entreprises nouvellement établies doivent présenter leurs qualifications et leurs certifications validées par les autorités locales pour le commerce de matériel militaire; UN :: على الشركات المنشأة حديثا أن تقدم أوراق اعتمادها وشهاداتها مصدقة من السلطات المحلية للاضطلاع بالأنشطة التجارية العسكرية؛
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les demandes d'interdiction de manifestations pacifiques présentées par les autorités locales devant les tribunaux seraient acceptées dans plus de 90 % des cas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن معدل قبول الطلبات المقدمة من السلطات المحلية إلى المحاكم لحظر التجمعات السلمية قد يصل إلى 90 في المائة.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles les demandes d'interdiction de manifestations pacifiques présentées par les autorités locales devant les tribunaux seraient acceptées dans plus de 90 % des cas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن معدل قبول الطلبات المقدمة من السلطات المحلية إلى المحاكم لحظر التجمعات السلمية قد يصل إلى 90 في المائة.
    Les évaluations montrent que de nombreuses initiatives de nature différente ont été prises par un certain nombre d'autorités locales. UN ويتبين من التقييم أن عددا من السلطات المحلية قام بمبادرات كثيرة مختلفة.
    Le Gouvernement central et les collectivités collaborent en vue d’assurer que les 13 % restants de collectivités locales adoptent à leur tour une stratégie effective, en harmonie avec les programmes de renouveau démocratique du Gouvernement à l’échelon local. UN وتعمل الحكومة المركزية والحكومات المحلية اﻵن معا لكفالة أن تعتمد الـ ١٣ في المائة المتبقية من السلطات المحلية استراتيجية فعالة تتمشى وبرنامج الحكومة التجديدي الديمقراطي المحلي.
    Le PNUE a été prié d’effectuer une étude afin de déterminer le potentiel du projet Mercure et d’examiner l’éventualité de son intégration au réseau de l’ONU, sous réserve que les autorités locales l’autorisent à assurer des liaisons téléphoniques. UN طُلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إجراء دراسة لتحديد قدرات مشروع ميركوري، وإمكانية إدماجه في شبكة اﻷمم المتحدة بعد الحصول على تصريح من السلطات المحلية بتحميله بخدمات صوتية.
    Dans la plupart des missions, une assistance de ce type sera demandée aux autorités locales. UN أما في معظم البعثات، فإن هذا النوع من المساعدة يطلب عادة من السلطات المحلية.
    Ce résultat dénote un progrès sensible. Une enquête similaire menée en 2001 avait établi que 30 % des administrations locales avaient nommé des comités pour l'égalité des sexes. UN ويعتبر هذا تقدما هائلا؛ وبينت دراسة استقصائية مماثلة أجريت عام 2001 أن 30 في المائة فقط من السلطات المحلية عينت لجانا للمساواة بين الجنسين.
    La CESAP a, elle aussi, créé un réseau régional des collectivités locales pour la gestion des établissements humains et un réseau sud-asiatique des organisations d’entraide de handicapés. UN كما أنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ شبكة إقليمية مكونة من السلطات المحلية ﻹدارة المستوطنات البشرية، كما أنشأت شبكة جنوب آسيا لمنظمات المساعدة الذاتية للمعوقين.
    De leur côté, des représentants élus des autorités locales et régionales siègent ensemble dans le cadre du Congrès des pouvoirs locaux et régionaux de l'Europe. UN ويعمل الممثلون المنتخبون من السلطات المحلية والإقليمية، بدورهم، معا في مؤتمر السلطات المحلية والإقليمية في أوروبا.
    Toutefois, en 1993, quand cette opération a pris fin, le déminage des régions du pays s'est effectivement arrêté faute de soutien de la part des autorités nationales et de la communauté internationale. UN على أنه، حينما انتهت العملية في عام 1993، توقفت عموما إزالة الألغام في تلك المناطق بسبب عدم توفر الدعم من السلطات المحلية ومن المجتمع الدولي على السواء.
    Reformuler l'indicateur de succès a) i) comme suit : < < Nombre de collectivités publiques locales, régionales et nationales et de forums, organisations et partenaires régionaux et internationaux qui s'associent à la Stratégie mondiale du logement > > . UN تعاد صياغة مؤشر الإنجاز (أ) ' 1` لتصبح على النحو التالي: " عدد الجهات التي تشارك، من السلطات المحلية والإقليمية والوطنية، فضلا عن المنتديات والمنظمات والشركاء على الصعيدين الإقليمي والدولي، في استراتيجية الإسكان العالمية " .
    4.8 En ce qui concerne les activités politiques du premier requérant, l'État partie note que ce dernier a affirmé aux autorités de l'État partie ainsi qu'au Comité qu'il était venu en aide à des prisonniers politiques en Tunisie et il en a expliqué les conséquences. UN 4-8 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، تلاحظ الدولة الطرف أنه ادعى أمام كل من السلطات المحلية واللجنة بأنه قدم الدعم لأسر السجناء السياسيين في تونس وشرح نتائج ذلك العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد