ويكيبيديا

    "من السلطات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des autorités compétentes
        
    • des autorités concernées
        
    • des autorités chargées
        
    • d'autorités chargées
        
    • par les autorités chargées
        
    • les autorités compétentes
        
    Elle a reçu des autorités compétentes une entière coopération et un plein appui. UN ولقي الفريق المتقدم التعاون والدعم الكاملين من السلطات المعنية.
    Le Groupe d'experts a procédé à l'inspection des articles saisis et reçu des documents des autorités compétentes. UN وأجرى الفريق تفتيشا للأصناف المحجوزة وحصل على وثائق من السلطات المعنية.
    Pourtant, les auteurs n'ont pas été contactés et n'ont pas non plus reçu de réponse des autorités compétentes. UN ومع ذلك، لم تتصل أي من السلطات المعنية بصاحبي البلاغ ولم يردهما أي جواب منها.
    La MONUG a protesté contre ces restrictions et attend une réponse des autorités concernées. UN وقد احتجت البعثة على هذه القيود وتنتظر ردا من السلطات المعنية.
    Des renseignements sont attendus de la part des autorités concernées. UN وينتظر حالياً تلقي معلومات من السلطات المعنية.
    L'assistance aux États ou à des organisations régionales souhaitant réviser leur législation sur la concurrence et demandant un avis autorisé émanant des autorités chargées des questions de concurrence d'autres États, en vue de réviser leurs lois le plus judicieusement possible; et UN :: مساعدة الدول أو المنظمات الإقليمية التي ترغب في تنقيح تشريعاتها في مجال المنافسة والتماس مشورة الخبراء من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأخرى بحيث تعدل قوانينها بأفعَل طريقة ممكنة؛
    Prenant note avec satisfaction des nombreuses communications écrites et orales d'autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa huitième session, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح المساهمات الخطية والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته الثامنة،
    Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, UN وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة،
    Pourtant, personne n'a pris contact avec les auteurs, qui n'ont pas non plus reçu de réponse des autorités compétentes. UN ومع ذلك، لم يجر الاتصال بأصحاب البلاغ ولم يتلقوا أي معلومات من السلطات المعنية.
    Il s'agit de la dernière lettre qu'a reçue Fatima Rizvanović des < < autorités compétentes > > dans le contexte de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle. UN وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية.
    Il s'agit de la dernière lettre qu'a reçue Fatima Rizvanović des < < autorités compétentes > > dans le contexte de l'application de la décision de la Cour constitutionnelle. UN وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية.
    Israël attend également des autorités compétentes qu'elles découragent leurs ressortissants de prendre part à une telle opération et compte que la communauté internationale veillera à ce que ce navire ne lève pas l'ancre. UN وتتوقع إسرائيل أيضا من السلطات المعنية أن تثني رعاياها عن المشاركة في هذا العمل وتتوقع من المجتمع الدولي أن يكفل عدم إبحار هذه السفينة.
    Elle n'a pas pour vocation d'élaborer des textes réglementaires: des autorités compétentes sont censées élaborer leurs propres textes compte tenu de leurs structures réglementaires. UN ولا تهدف اللجنة الدولية إلى إصدار نصوص تنظيمية. وتتوقع اللجنة الدولية من السلطات المعنية أن تضع نصوصها بنفسها في إطار هياكلها التنظيمية الخاصة.
    En outre, il a indiqué que le Ministère chargé des droits de l'homme et des droits des minorités de la SerbieetMonténégro s'employait encore à recueillir des renseignements auprès des autorités compétentes de la République de Serbie en vue de répondre sur le fond. UN وفضلاً عن ذلك ادّعت الدولة الطرف أن وزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في صربيا والجبل والأسود، لا تزال بصدد جمع البيانات من السلطات المعنية في جمهورية صربيا بغية تقديم الرد بشأن موضوعية البلاغ.
    Selon les informations obtenues du responsable de l'aéroport de San Pedro par le Groupe, les douanes ivoiriennes ne contrôlent pas cet aéroport qui peut néanmoins recevoir des appareils provenant de pays étrangers après réception d'une autorisation spéciale des autorités compétentes. UN ووفقا للمعلومات التي حصل عليها الفريق من مدير مطار سان بيدرو، فإن هذا المطار لا تديره الجمارك، لكنه مفتوح لاستقبال الطائرات الآتية من بلدان أجنبية بعد أن يتلقى المطار تصريحا خاصا من السلطات المعنية.
    Je souhaite cependant insister une fois de plus sur le fait que les vols effectués dans l'espace aérien souverain et la région d'information de vol de la République turque de Chypre-Nord ont lieu avec le plein assentiment des autorités compétentes de l'État. UN بيد أنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن رحلات الطيران داخل المجال الجوي السيادي ومنطقة معلومات الطيران للجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة تامة وموافقة كاملة من السلطات المعنية بالدولة.
    Chacune des autorités concernées s'engage également à prévoir les moyens budgétaires nécessaires pour que le CECLR puisse s'acquitter de ses tâches de manière optimale. UN وتلتزم كل سلطة من السلطات المعنية أيضاً بإتاحة الموارد المالية اللازمة لكي يتسنى للمركز أداء مهامه على أمثل وجه.
    La NLD a tenté une nouvelle fois, les 27 et 28 mai 1997, d'organiser une réunion sans l'autorisation des autorités concernées. UN وحاولت العصبة مرة أخرى عقد اجتماع عام في ٢٧ و ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ دون الحصول على إذن من السلطات المعنية.
    130. Les dirigeants de certains partis politiques ne pourraient pas sortir de leur commune sans autorisation préalable des autorités concernées. UN ٠٣١- وتفيد التقارير بأنه لا يجوز لقادة بعض اﻷحزاب السياسية مغادرة بلدتهم دون الحصول على إذن مسبق من السلطات المعنية.
    48. Au niveau bilatéral, le Service fédéral de lutte contre les monopoles a reçu une assistance technique de la part des autorités chargées de la concurrence des États membres de l'Union européenne, de la République de Corée, des ÉtatsUnis et d'autres pays encore. UN 48- تلقت الإدارة الاتحادية لمكافحة الاحتكار، على المستوى الثنائي، مساعدات تقنية من السلطات المعنية بالمنافسة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وجمهورية كوريا والولايات المتحدة وغيرها من البلدان.
    Prenant note avec satisfaction des nombreuses communications écrites et orales d'autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa neuvième session, UN وإذ يُنوِّه مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدَّمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشارِكة في دورته التاسعة،
    Prenant note avec satisfaction des importantes contributions écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa douzième session, UN وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات الخطية والشفوية المهمة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته الثانية عشرة،
    Il en résulte que l'application des sanctions est limitée aux organes officiels et aux organes du secteur privé auxquels les autorités compétentes envoient directement la Liste récapitulative. UN وهذا يعني أن التنفيذ يقتصر على الهيئات الرسمية وهيئات القطاع الخاص التي تتلقى القائمة مباشرة من السلطات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد