ويكيبيديا

    "من السلم والاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paix et de stabilité
        
    • paix et une stabilité relatives
        
    Ce n'est que dans un environnement de paix et de stabilité que les nations peuvent consacrer leur énergie à relever les défis du développement et à éliminer la pauvreté. UN ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار.
    Le processus de reconstruction se déroule dans un environnement de paix et de stabilité. UN وتجري عملية إعادة البناء في مناخ من السلم والاستقرار.
    La solidarité des peuples et des nations est la meilleure garantie que nous ayons pour assurer la marche du monde actuel vers davantage de paix et de stabilité. UN إن تضامن الشعوب والأمم هو أفضل طريقة لضمان استمرار العالم في المضي نحو مزيد من السلم والاستقرار.
    C'est seulement dans un climat de paix et de stabilité que le développement économique et, notamment le commerce et l'investissement, pourra se renforcer. UN ففي مناخ من السلم والاستقرار فقط يمكن أن تزدهر التنمية الاقتصادية، وبصفة خاصة التجارة والاستثمــار.
    Elle a félicité le Costa Rica pour avoir réussi à préserver une paix et une stabilité relatives. UN وأشادت بكوستاريكا لنجاحها في الحفاظ على قدر من السلم والاستقرار.
    Le fait que cette Assemblée soit convoqués alors que nous en sommes à notre septième année de paix et de stabilité est particulièrement encourageant pour nous Mozambicains. UN وانعقاد هذا الاجتماع بعد سبعة أعوام متتالية من السلم والاستقرار لهو أمر يبعث فينا الرضا نحن الموزامبيقيين بوجه خاص.
    Ils ont constaté que cet objectif ne pourra être atteint que dans un climat de paix et de stabilité à l'intérieur des États et entre les États. UN وأقروا بأن ذلك لن يتحقق إلا في ظل مناخ من السلم والاستقرار داخل الدول وفيما بينها.
    Il souligne également la nécessité d'instaurer une ère de paix et de stabilité dans le pays grâce à la mise en place d'un gouvernement largement représentatif. UN كما أنه يدعو إلى ضرورة بدء عصر من السلم والاستقرار في البلد عن طريــق إقامة حكومة تمثيلية واسعة القاعدة.
    Dans deux jours, le Mozambique célébrera cinq années de paix et de stabilité. UN وخلال يومين ستحتفل موزامبيق بانقضـــاء خمـــس سنوات من السلم والاستقرار.
    Une autre occasion s'offre à nous aujourd'hui d'instaurer une ère de paix et de stabilité, de mettre pleinement les ressources de l'Organisation au service de l'humanité, de parvenir à un développement général et durable et de permettre aux peuples de la planète de connaître la prospérité et de s'épanouir. UN ولدينا اﻵن فرصة أخرى لكفالة حقبة من السلم والاستقرار الحقيقيين وللاستخدام الكامل لموارد المنظمة في خدمة البشرية، ولتحقيق تنمية عريضة القاعدة ومستدامة وقدر من الرخاء والوفاء لشعوب هذا الكوكب.
    Sri Lanka réitère son appui au processus de paix, à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien et à la mise en place de conditions de paix et de stabilité pour tous les États de la région pour qu'ils puissent vivre à l'intérieur de frontières sûres. UN وتكرر سري لانكا الاعراب عن تأييدها لعملية السلام وإعمـــال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وإقامة أحوال من السلم والاستقرار لكل الدول في المنطقة حتى تعيش داخل حدود آمنة.
    Nous sommes tout particulièrement heureux de constater l'évolution positive de la situation en Afrique australe, pays où les efforts visant à instaurer un climat de paix et de stabilité semblent avoir largement porté leurs fruits. UN ومما يشجعنا بشكل خاص التطورات اﻹيجابية التي وقعت مؤخرا في الجنوب الافريقي، حيث يبدو أن الجهود التي تبذل لتهيئة مناخ من السلم والاستقرار جهود يحالفها النجاح.
    Je voudrais à présent évoquer la situation dans notre sous-région, l'Afrique de l'Ouest, zone longtemps secouée par des crises internes et qui s'achemine vers un climat de paix et de stabilité. UN انتقل الآن إلى الحالة في منطقتنا دون الإقليمية، غرب أفريقيا، وهي منطقة عصفت بها الأزمات الداخلية مدة طويلة ولكنها تتحرك الآن نحو مناخ من السلم والاستقرار.
    4. Pour créer un climat de paix et de stabilité sociale, le Gouvernement a engagé un processus de démobilisation des soldats, dont le nombre était passé de quelques milliers à 20 000. UN ٤ - ولتهيئة جو من السلم والاستقرار الاجتماعي، استهلت الحكومة عملية تسريح للجنود، الذين زادت أعدادهم من عدة آلاف الى ٠٠٠ ٢٠.
    Ces postes se trouvent aux 3 principaux points de passage de la frontière, ce qui permet d'effectuer des contrôles et assure le bon fonctionnement et la sûreté des postes frontière, de sorte que les services de douane, d'immigration et de gardes frontière du Timor-Leste et ses forces de défense, ainsi que les forces armées nationales indonésiennes peuvent agir dans un climat de paix et de stabilité. UN وتقع هذه المراكز في المعابر الحدودية الثلاثة الرئيسية وتكفل وجود حدود ومنيعة وآمنة تتحكم فيها دوائر الجمارك وشرطة الحدود والهجرة والقوات المسلحة في تيمور - ليشتي والقوات المسلحة الوطنية الإندونيسية، وتعمل في جو من السلم والاستقرار
    Nous appelons la RENAMO à se conduire de la même façon et à se conformer à la résolution 863 (1993) du Conseil de sécurité, pour que le peuple du Mozambique puisse s'atteler à l'importante tâche de reconstruction nationale dans un climat de paix et de stabilité. UN ونناشد رينامو الاستجابة إلى ذلك بأعمال مماثلة، والامتثال لقرار مجلس اﻷمن ٨٦٣ )١٩٩٣(، حتى يتسنى لشعب موزامبيق أن يعكف على مهمته الهامة، مهمة التعمير الوطني في مناخ من السلم والاستقرار.
    Ainsi, par exemple, dans la république autoproclamée du Somaliland, qui essaie d'obtenir la reconnaissance de son indépendance de la communauté internationale, il règne une paix et une stabilité relatives et l'on observe des résultats encourageants en matière d'institutions démographiques. UN فعلى سبيل المثال، تشهد جمهورية صوماليلاند المعلنة من جانب واحد والتي تسعى إلى اعتراف المجتمع الدولي باستقلالها بحالة من السلم والاستقرار النسبيين وتشهد تطورا مشجعا في المؤسسات الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد