ويكيبيديا

    "من السلم واﻷمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paix et de sécurité
        
    • la paix et la sécurité
        
    Ils ont reconnu le droit de l'enfant au développement, aux soins de santé et à l'éducation dans un climat de paix et de sécurité. UN وأعلنوا أن لﻷطفال حقا في التنمية والصحة والتعليم في ظروف من السلم واﻷمن.
    Le Cameroun souscrit pleinement à cet objectif et apporte sa contribution aux actions engagées en vue de l'avènement d'un monde de paix et de sécurité pour tous. UN والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع.
    Nonobstant les nombreuses initiatives et les perspectives actuelles qu'offre le désarmement, le chemin est encore long pour l'avènement d'une véritable ère de paix et de sécurité internationales. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous avons été les témoins de l'émergence d'une nouvelle ère de paix et de sécurité mondiales et d'un énorme déclin des menaces d'affrontement nucléaire. UN وقد شهدنا بزوغ عهد جديد من السلم واﻷمن العالميين، وتراجعا مذهلا لاحتمالات المواجهة النووية.
    Une solution juste et équitable à cette crise et la levée rapide de l'embargo contribueraient à créer un climat de paix et de sécurité dans la sous-région et lèveraient l'hypothèque pesant sur le développement économique de ses peuples. UN إن تحقيق حل عادل ومنصف لهذه اﻷزمة ورفع الحظر على وجه السرعة سوف يسهمان في تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في هذه المنطقة دون الاقليمية وفي إزالة عنصر هام يحول دون التنمية الاقتصادية للشعوب المعنية.
    Tout en reconnaissant l'importance que revêt la sécurité pour la mise en oeuvre d'un programme complet de reconstruction, j'aimerais signaler que de vastes parties de l'Afghanistan connaissent un degré raisonnable de paix et de sécurité. UN وبينما أسلم بأن اﻷمن هام ﻷي برنامج ﻹعادة التعمير الكامل، أقول أن قدرا معقولا من السلم واﻷمن قائم فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    Reconnaissant que la sécurité étant indispensable pour mener à bien tout programme complet de reconstruction, je dirai qu'un niveau acceptable de paix et de sécurité existe vraiment dans de vastes parties de l'Afghanistan. UN ومـــع اعترافـي بأن توفر اﻷمن أمر هام لبرنامج التعميرالكامل، فإني أود أن أذكر أن هناك قدرا معقولا من السلم واﻷمن أصبح يتوفر فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    Reconnaissant la valeur de la démocratie comme partie intégrante des processus politiques, de réconciliation et de développement au sein des sociétés nationales, ainsi que de paix et de sécurité au sein de la communauté internationale, selon une conception élargie et intégrale de la sécurité, UN وإذ نعترف بقيمة الديمقراطية كجزء لا يتجزأ من العمليات السياسية والتوفيقية والانمائية في المجتمعات الوطنية وكجزء لا يتجزأ من السلم واﻷمن في المجتمع الدولي في إطار مفهوم اﻷمن اﻷوسع واﻷشمل،
    Nous espérons que ces initiatives marqueront le début de l'élimination de l'un des conflits les plus longs et les plus tenaces de notre temps et qu'elles annonceront une ère de paix et de sécurité et de stabilité politiques au Moyen-Orient. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون هذه المبادرات إشارة إلى بداية النهاية لصراع من أطول وأصعب الصراعات في عصرنا، وفي أن تكون بشيرا بعصر من السلم واﻷمن والاستقرار السياسي في الشرق اﻷوسط.
    Les problèmes politiques qui avaient eu tendance à entraver l'instauration d'un climat de paix et de sécurité dans l'océan Indien prennent un tour positif. UN والمشاكل السياسية التي كانت تؤدي الى الحيلولة دون تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في المحيط الهندي آخذة في التحول الى اتجاه إيجابي.
    À cet effet, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont pris des initiatives visant à appuyer ces opérations et à faciliter l'instauration d'un climat de paix et de sécurité dans le pays. UN ولتحقيق هذه الغاية، تتابع وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها المبادرات التي تهدف الى دعم هذه العملية واﻹسهام في مناخ من السلم واﻷمن في البلد.
    Le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits dont l'OUA s'est dotée est révélateur de la volonté des pays africains d'établir et de promouvoir un environnement de paix et de sécurité, en mesure de conforter les dites réformes, au seul bénéfice de leurs populations. UN وآلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها توضح إرادة البلدان اﻷفريقية على إقامة وتعزيز مناخ من السلم واﻷمن بغية النهوض بهذه اﻹصلاحات لصالح شعوبها تحديدا.
    Nous attachons une grande importance à cette initiative qui contribue à unifier davantage la région comme un espace de coopération où règne un climat de paix et de sécurité propice à la prospérité économique. UN ونبرز أهمية هذه المبادرة، إذ أنها تسهم في تعزيز اعتبار المنطقة منطقة يوحدها التعاون، ويتدعم الرخاء الاقتصادي فيها بفضل وجود مناخ من السلم واﻷمن.
    À l'approche d'un nouveau millénaire, nous, communauté des nations, avons le devoir d'affermir notre détermination et notre action en vue d'instaurer un monde de paix et de sécurité durables, un monde de développement et de prospérité pour tous. UN ونحن مجتمع اﻷمم، إذ ندخل ألفية جديدة فإننا نحتاج إلى توطيد تصميمنا والتعجيل ببذل جهودنا لبناء عالم من السلم واﻷمن الدائمين، ومن التنمية والرخاء للجميع.
    L'acceptation universelle d'une prorogation indéfinie est le résultat minimum que les États ici réunis doivent envisager s'ils veulent léguer un héritage de paix et de sécurité internationales aux générations futures. UN وإن القبول العالمي للتمديد غير المحدود هو الحد اﻷدنى من النتائج التي ينبغي أن تتوخاها الدول المجتمعة هنا إن هي أرادت أن تخلف لﻷجيال القادمة تركة من السلم واﻷمن الدوليين.
    L'expérience vécue depuis une année nous a amenés à conclure que, pour garantir la mise en oeuvre du programme national de reconstruction, l'Afghanistan a besoin de l'aide internationale, qui, comme je l'ai dit auparavant, est à son tour tributaire de conditions de paix et de sécurité suffisantes. UN إن تجربتنا في العام الماضي تؤدي بنا الى القول بأن أفغانستان لكي تضمن تنفيذ البرنامــــج الوطني للتعمير، بحاجة الى المساعدة الدولية، وهي كما بينت من قبل مساعدة تراهن بدورها بتوافـــر قدر كاف من السلم واﻷمن النسبيين.
    Ma délégation est convaincue que la période qui vient sera cruciale. Il est impératif que les principaux donateurs de l'UNRWA reconnaissent leur responsabilité et accroissent conséquemment leur contribution et leur appui afin d'aider au maintien de la stabilité et à l'avènement d'une ère de paix et de sécurité dans la région. UN ووفدي مقتنع بـــأن الفترة القادمة ستكون فترة حاسمة اﻷهميـــة؛ ومن الضروري أن يسلم المانحون الرئيسيون لﻷونروا بمسؤوليتهم وأن يزيدوا وفقا لذلك من اسهامهم ودعمهم للمساعدة على المحافظة على الاستقرار، وتمهيد السبيل لحقبة من السلم واﻷمن في المنطقة.
    En outre, l'OUA a créé un mécanisme pour régler les conflits aux fins de faire face aux conflits répétés qui ont lieu dans et entre les pays africains; elle a par ailleurs contribué à créer un environnement de paix et de sécurité plus propice à la démocratie et au développement économique. UN باﻹضافة إلى هذا، أنشــأت منظمة الوحدة اﻷفريقية آلية لحل النزاعات لمواجهة النزاعات المحتمل وقوعها داخل البلدان اﻷفريقية وفيما بينها، كما ساعدت على تهيئة مناخ من السلم واﻷمن أكثر مواتاة للديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    À cette réunion, il a approuvé un plan d'action, établi en tant que suivi de la Conférence d'Addis-Abeba, qui réaffirmait que l'aide internationale au relèvement et à la reconstruction serait dispensée aux régions de Somalie capables d'atteindre un degré de paix et de sécurité suffisant pour permettre un engagement à long terme des donateurs. UN وأيدت الهيئة في الاجتماع خطة عمل أعدت كمتابعة لمؤتمر أديس أبابا وأكدت أن المساعدة الدولية للتأهيل والتعمير ستقدم الى مناطق الصومال التي يمكنها تحقيق مستويات كافية من السلم واﻷمن تسمح بمشاركة المانحين على المدى الطويل.
    Dans la section I de l’annexe de sa résolution 46/152, l’Assemblée générale a reconnu que “la démocratie et la qualité de la vie ne peuvent s’épanouir que dans un contexte de paix et de sécurité pour tous. UN وفي القرار ٦٤/٢٥١، المرفق، القسم أولا، سلمت الجمعية العامة بأن " الديمقراطية ونوعية الحياة اﻷفضل لا يمكن أن يزدهرا إلاﱠ في سياق من السلم واﻷمن للجميع.
    De même, les activités nucléaires clandestines du régime sioniste menacent gravement la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN وبالمثل، فإن الأنشطة النووية السرية للنظام الصهيوني تهدد بشدة كل من السلم والأمن الإقليميين والدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد