Au premier trimestre 2009, les rémunérations s'élevaient à 463 euros en moyenne, ce qui représente une hausse de 15,8 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة. |
Sur ce total, 25 ont été entrepris pendant l'année considérée et 31 reportés de l'année précédente. | UN | ومن بين هذه الحالات بدأت مراجعة حسابات 25 منها خلال السنة، بينما رُحلت 31 حالة منها من السنة السابقة. |
A la fin de 2003, plus de 70 gouvernements avaient annoncé ou versé des contributions en dollars des Etats-Unis d'un montant plus élevé que le montant de l'année précédente. | UN | فبحلول عام 2003 كان أكثر من 70 حكومة قد تعهدت بالدفع، أو دفعت مساهمات أكبر من السنة السابقة بدولارات الولايات المتحدة. |
Taux officiel des Nations Unies au 1er janvier de l'année précédant la première année de l'exercice biennal. | UN | يطبق السعر الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير من السنة السابقة لفترة السنتين. |
À la suite de cette procédure, tout dépassement budgétaire reporté de l'exercice précédent devrait venir en déduction du budget de l'exercice considéré. | UN | وخلال هذه العملية، تعوض أي تجاوزات في الميزانية من السنة السابقة من ميزانية السنة الحالية. |
(Pourcentage de variation par rapport à la période correspondante de l'année précédente) | UN | التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة |
Ce sont les montants reportés de l'année précédente qui ont permis au HautCommissariat d'exécuter bon nombre de ses projets en 2002. | UN | وكانت المبالغ المرحلة من السنة السابقة هي التي أتاحت للمفوضية تنفيذ العديد من مشاريعها في 2002. |
Le résultat est un déficit de 15,8 millions de dollars pour 2012, qui a été financé sur les réserves de l'année précédente. | UN | وأدى ذلك إلى عجز قدره 15.8 مليون دولار لعام 2012. وتم تمويل هذا العجز من الاحتياطيات المتراكمة من السنة السابقة. |
Solde de l'année précédente | UN | الرصيد المتبقي من السنة السابقة |
Engagements de l'année précédente au titre des projets | UN | التزامات المشاريع من السنة السابقة |
Engagements de l'année précédente au titre des prêts | UN | التزامات القروض من السنة السابقة |
Chypre a Examen reporté de l'année précédente du cycle. | UN | (أ) مؤجَّل من السنة السابقة من الدورة. السنة الثالثة |
de l'année précédente | UN | المرحَّلة من السنة السابقة |
Une bonne nouvelle est tombée quand il a été annoncé que la production industrielle de la Republika Srpska pour la période de janvier à juillet 2013 avait augmenté de 5,7 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وكانت هناك أخبار سارة عندما أعلن أن الإنتاج الصناعي لجمهورية صربسكا في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2013 قد زاد بنسبة 5.7 في المائة بالمقارنة مع الفترة ذاتها من السنة السابقة. |
Au cours du premier semestre de 2012, les exportations de charbon des États-Unis, deuxième producteur mondial de charbon, à destination de l'Europe ont progressé de 31,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، زادت صادرات الفحم من الولايات المتحدة، وهي ثاني أكبر منتج للفحم في العالم، إلى أوروبا بنسبة 31.5 في المائة، مقارنة بالفترة نفسها من السنة السابقة. |
Ces dernières étant pluriannuelles, les bureaux de pays les utilisent, en plus des ressources de base reportées de l'année précédente, pour continuer de travailler pendant le court laps de temps au cours duquel ils attendent l'approbation de leur programme de travail annuel. | UN | ولما كان التمويل غير الأساسي متعدد السنوات بطبيعته، فإن المكاتب تستخدم مصدر الأموال هذا للاستمرار في أعمالها خلال الفترة الوجيزة التي تنتظر فيها الموافقة على خطة عملها السنوية، إلى جانب الأموال الأساسية المرحّلة من السنة السابقة. |
L'autre solution serait d'obtenir une approbation en juillet de l'année précédente. | UN | ومن الحلول البديلة الحصول على الموافقة في شهر تموز/يوليه من السنة السابقة. |
33. Fin 2008, le taux de chômage s'établissait à 11,40 %, ce qui correspond à 3,84 points de pourcentage de moins que la même période de l'année précédente. | UN | 33- وفي نهاية عام 2008، وصل معدل البطالة إلى 11.4 في المائة، وهو أقل بمقدار 3.84 نقطة مئوية منه في نفس الفترة من السنة السابقة. |
Le droit à congé annuel repose sur le travail effectué au cours d'une période annuelle de référence qui s'étend du 1er juillet de l'année précédant le congé au 30 juin de l'année du congé. | UN | يرتكز الحق في الاجازة السنوية، على العمل المنجز خلال فترة سنة مرجعية تمتد من ١ تموز/يوليه من السنة السابقة لﻹجازة إلى ٠٣ حزيران/يونيه من سنة الاجازة. |
En outre, un montant de 65,6 millions de dollars, représentant le solde excédentaire au titre des stocks stratégiques reporté de l'exercice précédent, était également disponible pour la reconstitution des stocks. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُتيح لأغراض التجديد مبلغ قدره 65.6 مليون دولار يمثل فائض الرصيد المرحّل من السنة السابقة. وبلغ مجموع النفقات لأغراض التجديد 22.8 مليون دولار. |
Pour la première fois en 11 ans, le nombre de naissances était légèrement plus élevé que l'année précédente. | UN | ولأول مرة خلال 11 عاماً، كان عدد المواليد في عام 1999 أعلى قليلاً من السنة السابقة. |
Le Secrétaire général communique au Comité du programme et de la coordination et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires des exemplaires préliminaires du projet de budget-programme au plus tard à la fin du mois d'avril de l'année qui précède l'exercice considéré. | UN | يزود الأمين العام لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بنسخ مسبقة من الميزانية البرنامجية المقترحة بحلول نهاية نيسان/أبريل من السنة السابقة لفترة الميزانية. |
La hausse des traitements du personnel recruté sur le plan national par rapport à l'année précédente est un autre facteur explicatif. | UN | وقد أسهمت أيضا في زيادة الاحتياجات زيادة طُبّقت على مرتبات الموظفين الوطنيين من السنة السابقة. |