ويكيبيديا

    "من السودانيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de Soudanais
        
    • des Soudanais
        
    • Sudanese
        
    • Soudanais du
        
    Ces personnes et la population d'accueil doivent recevoir une aide d'urgence, ainsi que les millions de Soudanais qui sont toujours déplacés. UN وهم يحتاجون، وكذلك المجتمعات المضيفة لهم، للمساعدة العاجلة، كما يحتاجها الملايين من السودانيين الذين ما زالوا مشردين.
    Une multitude de Soudanais ont adressé leurs condoléances aux dirigeants du Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (M/APLS) dans la région. UN وقد أعرب كثير من السودانيين عن تعازيهم لقادة الحركة الشعبية/الجيش الشعبي في المنطقة.
    La communauté internationale doit réagir face à cette pénurie de ressources et faire tout son possible pour améliorer les conditions effroyables dans lesquelles vivent tant de Soudanais. UN ولابد للمجتمع الدولي أن يستجيب لهذا النقص وأن يبذل كل ما في وسعه للتخفيف من الظروف المروِّعة التي تُرغم أعداد غفيرة من السودانيين على العيش فيها.
    D'après les informations recueillies, sur l'ensemble des Soudanais qui ont quitté le Koweït et l'Iraq, 32 000 seulement sont effectivement revenus au Soudan. UN وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان.
    Il en serait de même pour les demandes de visa de sortie des Soudanais. UN وينطبق اﻷمر كذلك على الطلبات المقدمة من السودانيين للحصول على تأشيرات الخروج.
    Many Sudanese live on less than US$ 1 a day with the rural population depending on subsistence farming and livestock raising. UN ويعيش الكثير من السودانيين بأقل من دولار في اليوم، إذ يعتمد سكان القرى على زراعة الكفاف وتربية المواشي.
    Le Luxembourg soutient pleinement ces efforts et s'engage également au niveau bilatéral, en particulier dans les activités de déminage, pour contribuer â faire disparaître les vestiges d'une guerre si longue qu'elle a marqué plusieurs générations de Soudanais. UN وتدعم لكسمبرغ تماما جهوده، وهي أيضا ملتزمة على الصعيد الثنائي، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة إزالة الألغام، للمساعدة على التخلص من مخلفات الحرب التي طالت إلى حد أثرت فيه على عدة أجيال من السودانيين.
    16. Le principal élément nouveau, qui a nécessité une augmentation de l'allocation pour 1994, est l'octroi d'une assistance à un nombre limité de Soudanais nécessiteux (au maximum 2 000 personnes) à l'issue d'un examen préalable de leur cas par le bureau régional. UN ٦١- وقد برز عنصر رئيسي جديد أدى الى زيادة مخصصات عام ٤٩٩١ وهو تقديم المساعدة الى عدد محدود من السودانيين المعوزين، بحيث لا يتجاوز ٠٠٠ ٢ فرد، بعد الفرز المسبق لحالتهم من جانب المكتب الاقليمي.
    18. Il ne faut pas oublier que la plupart des violations qui sont signalées ont lieu dans le contexte d'une guerre civile qui dure depuis 10 ans, dans le sud du Soudan, une guerre qui a engendré la famine, déplacé des millions de Soudanais à l'intérieur du pays et forcé de nombreux autres à fuir dans les pays voisins. UN ١٨ - ينبغي النظر إلى معظم الانتهاكات المبلغ عنها في سياق حرب أهلية تدور منذ ١٠ سنوات في الجنوب وأدت إلى المجاعة وتشريد ملايين السودانيين داخل البلد وفرار العديد من السودانيين إلى البلدان المجاورة.
    Cet épisode fait ressortir de nombreux problèmes, notamment la détresse de trois générations successives de Soudanais dont l’existence a pâti du plus long conflit interne qu’ait jamais connu le continent africain. UN ٩٥ - وتثير هذه المأساة مسائل عديدة، من بينها المحنة التي لا يبدو أن ثمة نهاية والتي عاشتها ثلاثة أجيال من السودانيين تأثرت حياتهم دون ريب من جراء أطول نزاع داخلي في القارة اﻷفريقية.
    En 2003, les autorités soudanaises avaient sollicité une assistance juridique pour poursuivre un certain nombre de Soudanais et de Tchadiens résidant à Doubaï ou ailleurs dans les Émirats arabes unis, qui expédiaient des véhicules dans les pays voisins du Soudan. UN ففي عام 2003، التمست السلطات السودانية المساعدة القانونية لمقاضاة عدد من السودانيين التشاديين المقيمين في دبي أو في غيرها من مدن الإمارات العربية المتحدة كانوا متورطين في شحن مركبات إلى دول مجاورة للسودان.
    Des dizaines de milliers de Soudanais ont fui en Éthiopie et au Soudan du Sud depuis juin 2011 en raison des violents combats entre les forces armées soudanaises et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord qui ont eu lieu dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu. UN 9 - ومنذ حزيران/يونيه 2011، أدى القتال العنيف بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى نزوح عشرات الآلاف من السودانيين إلى إثيوبيا وجنوب السودان.
    9. Sir Nigel RODLEY fait observer que, selon certaines organisations non gouvernementales, le Soudan compterait dans sa propre population 1,8 million de personnes déplacées et 200 000 réfugiés, ce qui signifie qu'un très grand nombre de Soudanais ont dû quitter leur lieu de résidence. UN 9- سير نايجل رودلي استرعى النظر إلى أن من المحتمل وفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية أن يضم السودان بين سكانه 1.8 مليون شخص مشرد و000 200 لاجئ، مما يعني أن عدداً كبيراً جداً من السودانيين اضطروا إلى مغادرة محل إقامتهم.
    Alors que plus d'un demi-million de Soudanais déplacés ont manifesté leur intention de regagner leur foyer, au 12 juillet, le nombre de retours organisés de déplacés se chiffrait à 27 933 pour l'année 2008 et à 80 720 au total. UN 52 - سجل ما يزيد عن نصف مليون مشرد داخليا من السودانيين عزمهم على العودة إلى أوطانهم، وبحلول 12 تموز/يوليه، كان عدد المشردين داخليا الذين أعيدوا إلى أوطانهم بصورة منظمة في عام 2008 قد ارتفع إلى 933 27 شخصا، وبلغ مجموعهم التراكمي 720 80 مشردا داخليا.
    La signature récente des protocoles relatifs au partage du pouvoir, dans les monts Nouba, l'État du Nil bleu méridional et la province d'Abyei ont donné aux Soudanais et, en fait, à l'ensemble de la région l'espoir qu'il peut être mis définitivement fin à cette guerre effroyable qu'endurent des millions de Soudanais depuis plus de 20 ans. UN 18 - جاء التوقيع الأخير على البروتوكولات المتعلقة بتقاسم السلطة، وبمناطق جبال النوبة وجنوب النيل الأزرق وأبيي، ليمنح الشعب السوداني، بل وبالفعل المنطقة بأكملها، الأمل في أنه يمكن الآن وضع نهاية أكيدة للحرب الوخيمة التي جعلت حياة ملايين من السودانيين مؤلمة لفترة تزيد عن عشرين سنة.
    L'action menée par les organismes des Nations Unies et les États Membres en vue de faciliter l'accès humanitaire et de rétablir les moyens de subsistance porte ses fruits, mais il faut intensifier les efforts déployés en vue de mettre un terme à la guerre et d'atténuer la dépendance et la vulnérabilité qui ont frappé quatre générations de Soudanais. UN 4 - وبدا العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة والدول الأعضاء من أجل تعزيز إيصال المساعدات الإنسانية واستعادة الأسباب المعيشية يؤتي ثماره، غير أنه يجب مضاعفة الجهود من أجل تيسير إنهاء الحرب والحد من درجة اعتماد أربعة أجيال من السودانيين على المساعدات ومن الضعف الذي يعانونه.
    D'après les informations recueillies, sur l'ensemble des Soudanais qui ont quitté le Koweït et l'Iraq, 32 000 seulement sont effectivement revenus au Soudan. UN وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان.
    Bien que nous ayons pris l'islam comme guide de notre vie nationale parce que la majorité des Soudanais sont musulmans, il n'est nullement dans nos intentions d'imposer l'islam aux non musulmans, comme on en fait faussement courir le bruit dans certains cercles. UN وبالرغم من أننا اتخذنا الاسلام كأساس نسترشد به في حياتنا الوطنية ﻷن اﻷغلبية العظمى من السودانيين مسلمين، إلا أن ذلك لا يعني بأي حال من اﻷحوال أننا ننوي فرض الاسلام على غير المسلمين، كما يقال علينا كذبا في بعض الدوائر.
    L'esclavage est également contraire à l'islam, religion de la majorité des Soudanais, qui décourageait et interdisait déjà toute forme de pratique analogue à l'esclavage bien des siècles avant l'adoption de la Convention relative à l'esclavage de 1926. UN ويمكن دحضها كذلك بكون الاسلام، وهو دين اﻷغلبية من السودانيين يجرم ويحظر كافة أشكال وممارسات الرق قبل أن تعتمد الاتفاقية الخاصة بالرق في عام ١٩٢٦ بمئات السنين.
    I also had meetings with United Nations officials, including the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator, Mr. Erick de Mul, foreign diplomats in Khartoum, and a large number of NGO representatives and other Sudanese. UN كما عقدت اجتماعات مع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الإغاثة الإنسانية، السيد إيريك دي مول، والدبلوماسيون الأجانب في الخرطوم، وعدد كبير من ممثلي المنظمات غير الحكومية وعدد آخر من السودانيين.
    À la fin d'avril, le Gouverneur de l'État du Nil Blanc a annoncé qu'environ 12 000 à 15 000 Soudanais du Sud se trouvant dans la province de Kosti, au Soudan, devraient partir d'ici au début de mai. UN وفي نهاية نيسان/أبريل، أعلن حاكم ولاية النيل الأبيض أن ما يقدر بين 000 12 و 000 15 من السودانيين الجنوبيين في كوستي بالسودان يتعين عليهم مغادرة البلد بحلول أوائل أيار/مايو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد