ويكيبيديا

    "من السيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la souveraineté
        
    • de souveraineté
        
    • à la souveraineté
        
    • de leur souveraineté
        
    • concernant la souveraineté
        
    • la souveraineté du
        
    • que la souveraineté
        
    • sur la souveraineté
        
    Il est important de réaliser un équilibre entre le principe de l'immunité qui émane de la souveraineté nationale et la prévention de l'impunité. UN ومن المهم إيجاد توازن بين مبدأ الحصانة النابعة من السيادة الوطنية ومنع الإفلات من العقاب.
    Beaucoup craignent que l'érosion de la souveraineté ne laisse place à l'ingérence dans les affaires intérieures des États. UN والعديد يخشون من أن يؤدي الانتقاص من السيادة إلى توفير الأسس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les eaux territoriales découlent de la souveraineté à l'égard du territoire. UN وعملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المياه الإقليمية تنبثق من السيادة على الأرض.
    La reconnaissance de cette variante de souveraineté est pleinement conforme aux principes du droit international. UN وسيكون إقرار ذلك البديل من السيادة مطابقا تماما لمبادئ القانون الدولي.
    Aujourd'hui, on constate indéniablement parmi de nombreuses factions politiques aux États-Unis une réaction conservatrice, qui s'explique par la crainte de perdre une part de souveraineté trop importante. UN وفي الوقت الحاضر، هناك رد فعل محافظ مؤكد من جهات كثيرة في الأوساط السياسية بالولايات المتحدة، بسبب عدم الارتياح للتخلي عن قدر كبير من السيادة.
    À une exception près, ces bases militaires se situent sur la frontière libano-syrienne et restent une atteinte à la souveraineté et à l'autorité de l'État libanais. UN ولا يزال وجودها ينتقص من السيادة اللبنانية والسلطة الحكومية.
    Son but est de priver les Palestiniens de leur souveraineté sur leurs richesses naturelles et de permettre à Israël de se les approprier. UN والغرض منه حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم والسماح لإسرائيل بالانتفاع بها.
    La position du Royaume-Uni concernant la souveraineté des îles Falkland repose sur le principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, consacré par la Charte des Nations Unies. UN ويستند موقف المملكة المتحدة من السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    En application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les eaux territoriales découlent de la souveraineté sur le territoire. UN فعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إن المياه الإقليمية مستمدة من السيادة على الأرض.
    Conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les eaux territoriales découlent de la souveraineté à l'égard du territoire. UN وعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المياه الإقليمية منبثقة من السيادة على الأرض.
    On peut certes discerner une tendance à accepter un amoindrissement de la souveraineté dans le monde interdépendant d'aujourd'hui mais cette acceptation a pour contrepartie la reconnaissance explicite que, dans certains domaines, la souveraineté est incontestée. UN ومن الواضح أن هناك اتجاه ملموس نحو القبول بقدر أقل من السيادة في عالم اليوم القائم على التكافل، غير أن ذلك القبول يعتمد على إقرار واضح بأنه لا نزاع على السيادة في مجالات معينة.
    Il continue en effet à débattre régulièrement de ces questions avec lui tout en maintenant sa position au sujet de la souveraineté sur les îles Falkland et espère que des mesures concrètes de ce genre permettront de resserrer la coopération entre le Royaume-Uni et l’Argentine. UN ونواصل إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل على أساس منتظم مع البقاء على موقفنا من السيادة عى جزر فوكلاند. ونحن نقدر هذه الخطوات العملية لتطوير التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    A. de la souveraineté absolue des Etats à la reconnaissance de l'individu en tant que sujet de droit international UN ألف- من السيادة المطلقة للدول إلى الاعتراف بالفرد كشخص من أشخاص القانون الدولي
    Il invite la RPDC à participer de manière active à l'examen périodique universel et à soumettre des rapports aux différents mécanismes du système des Nations Unies et estime que, contrairement à la position exprimée par la RPDC dans son rapport, les droits de l'homme ne relèvent pas de la souveraineté nationale mais ont un caractère universel. UN ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المشاركة بطريقة فعالة في الاستعراض الدوري الشامل وإلى الامتثال لتقارير مختلف آليات منظومة الأمم المتحدة وهو يرى، بخلاف الموقف الذي أعربت عنه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تقريرها، أن حقوق الإنسان ليست مستمدة من السيادة القومية بل هي ذات طابع عالمي.
    Leur négociation appelle un effort de limitation de la souveraineté nationale dans un but humanitaire, dans des situations critiques telles que des conflits armés, qui mettent en jeu des intérêts nationaux majeurs, voire l'existence même d'un État. UN ويتطلب التفاوض عليها الحد من السيادة الوطنية لأسباب إنسانية في حالات حاسمة مثل النزاعات المسلحة عندما تكون المصالح الوطنية الرئيسية معرضة للخطر، بل وجود الدولة نفسه أحيانا.
    C'est là toute l'importance du premier pilier et du concept de souveraineté comme responsabilité. UN وهنا تكمن الركيزة الأولى من السيادة بصفتها مسؤولية.
    Nous avions espéré qu'Israël comprendrait que le désir de paix de la Syrie ne signifiait pas qu'elle était prête à céder un seul pouce de territoire ni le moindre iota de souveraineté nationale sur ce territoire. UN وكنا نتوقــع أن تــدرك إسرائيل أن رغبة سورية بالسلم لا يمكن أن تعنــي التفريط بشبر من اﻷرض أو بجزء من السيادة الوطنية على هذه اﻷرض.
    Le résultat aura des effets positifs pour tous les citoyens marocains et établira durablement un climat de souveraineté, de démocratie et de stabilité dans la région. UN وسوف يكون للمحصلة النهائية أثر إيجابي على حياة كافة المواطنين المغاربة وستوجد جواً من السيادة والديمقراطية والاستقرار في المنطقة.
    L'application d'un critère de la nécessité et les limitations concernant la réglementation intérieure risquaient de porter atteinte à la souveraineté nationale. UN فإجراء اختبار الضرورة وفرض قيود على التنظيم المحلي قد يحد من السيادة الوطنية.
    Son objectif fondamental déclaré, l'anéantissement de l'ordre constitutionnel cubain, porte atteinte à la souveraineté du peuple cubain et à l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN وهدفه الأساسي المعلن هو تدمير النظام الدستوري لكوبا وحرمان شعبها من السيادة ومن ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Le mur est situé à 87 % en Cisjordanie, y compris Jérusalem; l'objectif en est de dépouiller les Palestiniens de leur souveraineté sur leurs ressources et de permettre à Israël de se les approprier. UN ويقع حوالي 87 في المائة من الجدار في الضفة الغربية، بما فيها القدس؛ ويتمثل غرضه في حرمان الفلسطينيين من السيادة على مواردهم وتمكين إسرائيل من الاستفادة بها.
    Sa position concernant la souveraineté des îles Falkland s'appuyait sur le principe du droit des peuples à disposer d'euxmêmes, consacré à l'article 73 de la Charte. UN واستطرد قائلاً إن مبدأ تقرير المصير المكرس في المادة 73 من الميثاق هو أساس موقف بلده من السيادة على جزر فوكلاند.
    Dans un monde unipolaire, les tentatives d'imposer des notions telles que la souveraineté limitée ou l'ingérence humanitaire ne favorisent pas la sécurité internationale et elles menacent les pays du tiers-monde, qui sont dépourvus d'armées puissantes ou d'armes nucléaires. UN في عالم ذي قطب واحد لا تسهم محاولات فرض أفكار، مثل الحد من السيادة والتدخل اﻹنساني، في تعزيز اﻷمن الدولي. بل إنها تمثل تهديدا لبلدان العالم الثالث التي لا تملك جيوشا قوية ولا أسلحة نووية.
    Aujourd'hui, les droits de l'homme priment sur la souveraineté. UN واليوم أصبحت حقوق اﻹنسان أعلى مرتبة من السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد