ويكيبيديا

    "من السياسات العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de politiques
        
    • des politiques publiques
        
    • sur les politiques
        
    • de politique générale
        
    • de mesures publiques
        
    • de mesures d'intérêt général
        
    • ensemble de mesures
        
    Le Mozambique a indiqué qu'en outre, un certain nombre de politiques, de plans et de stratégies avaient été adoptés et a donné des précisions à leur sujet. UN وأضافت أن ثمة عدداً من السياسات العامة والخطط والاستراتيجيات التي تم اعتمادها، وقدمت معلومات مفصلة عنها.
    En outre, il est tenu compte de la problématique hommes-femmes dans bon nombre de politiques publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع القضايا الجنسانية في الاعتبار في العديد من السياسات العامة.
    L'ordre économique international actuel, plongé dans le chaos financier et budgétaire engendré par des années d'application de politiques néolibérales, est profondément injuste et intenable et doit être changé. UN فالنظام الاقتصادي الدولي الراهن، المندفع بتهوّر نحو الفوضى المالية والضريبية الناجمة عن سنوات من السياسات العامة الليبرالية الجديدة، هو نظام شديد الظلم وغير مستدام، وينبغي استبداله.
    Il s'agit d'un instrument de politique générale conçu pour assurer la mise en œuvre des politiques publiques comme le veut la Constitution. UN فهي الصك الناظم للسياسة العامة للدولة الذي يهدف إلى ضمان تنفيذ الولاية الدستورية انطلاقاً من السياسات العامة.
    Résultat essentiel 2 : Utiliser les modèles pilotes et les enseignements pour accroître l'impact sur les politiques et la reproduction des modèles UN النتيجة الرئيسية 2: الاستفادة من النماذج التجريبية والدروس المستخلصة في تحقيق الأثر المنشود من السياسات العامة وتكرار تلك النماذج
    Aperçu général et analyse de certaines questions de politique générale dans la région de la Commission économique pour l’Europe UN استعراض عام ﻷحدث التطورات الاقتصادية ومسائل مختارة من السياسات العامة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا
    Nous avons ainsi mis en œuvre une série de mesures publiques intégrées destinées à leur assurer un accès à la terre et au développement social et économique. UN وفي ذلك الصدد، نفذنا مجموعة من السياسات العامة المتكاملة لكفالة حصول هذه المجتمعات على الأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Élaboration de politiques, procédures, supports de formation et rapports UN من السياسات العامة والإجراءات والمواد التدريبية والتقارير
    Cela contribuerait à définir une perspective commune à partir de laquelle on pourrait mettre au point un ensemble de politiques communes pour résoudre des problèmes communs. UN ومن شأن هذا أن يساعد على إيجاد منظور عام يتيح وضع مجموعة من السياسات العامة لتناول المشاكل المشتركة.
    En 1995, il a adopté un plan stratégique de modernisation du pays par la science et l'éducation; en 1999, il a formulé une série de politiques visant à encourager l'innovation technique. UN وقالت إن حكومتها اعتمدت في سنة ١٩٩٥ خطة استراتيجية لتحديث البلد عن طريق العلم والتعليم؛ وفي سنة ١٩٩٩ قامت بصوغ مجموعة متتالية من السياسات العامة لتشجيع الابتكار التكنولوجي.
    Le Gouvernement n'est pas parvenu à déterminer l'assortiment optimal de politiques nécessaires pour régler certains des problèmes structurels de l'économie. UN ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد.
    Les principaux axes à suivre pour élaborer un ensemble cohérent de politiques sont les suivants: UN وينبغي أن تشتمل المحاور الرئيسية لمزيج ملائم من السياسات العامة على ما يلي:
    Pour donner de meilleurs résultats, cette aide doit s'inscrire dans un ensemble de politiques plus vaste et plus cohérent. UN وهي تعمل بصورة أفضل عندما تكون جزءا من مجموعة شاملة ومتماسكة من السياسات العامة.
    À la suite de la démocratisation des administrations publiques en Afrique, le nombre et l'importance des groupes de la société civile s'accroissent; ces groupes exercent une influence de plus en plus grande sur une vaste gamme de politiques. UN ومع توطد دعائم نظم الحكم الديمقراطية في أفريقيا حاليا، يتزايد عدد فئات المجتمع المدني وأهميتها ويتزايد تأثيرها على مجموعة كبيرة من السياسات العامة.
    Le plan CAIF (Centres d'aide intégrale à l'enfance et à la famille), auquel est associée la société civile, fait partie des politiques publiques spécifiques qui ont résisté aux divers gouvernements qui se sont succédé. UN وتعدّ خطة مراكز الرعاية الشاملة للطفل والأسرة واحدة من السياسات العامة المركزة التي تمت المحافظة عليها على مر الزمن برغم تغير الحكومات، وهي تستهدف توجيه جهود الدولة والمجتمع المدني.
    Le deuxième problème se pose lorsque l'on s'efforce de trouver un seul critère normatif, qui puisse servir de fondement à l'évaluation des politiques publiques de tout type. UN وتكمن المشكلة الثانية في محاولة إيجاد نموذج معياري واحد يمكن أن يشكل قاعدة يجري بواسطتها تقييم أي نوع من السياسات العامة.
    En raison de la complexité de la crise et de la diversité des politiques publiques nécessaires pour y faire face, la cohérence de ces politiques sera extrêmement importante. UN 28 - يصبح اتساق السياسات أمراً في غاية الأهمية بسبب التعقيد الذي تتسم به الأزمة وبسبب المجموعة المتنوعة من السياسات العامة التي تلزم لمواجهة الأزمة.
    Résultat essentiel 2 : Utiliser les modèles pilotes et les enseignements pour accroître l'impact sur les politiques et la reproduction des modèles UN النتيجة الأساسية 2: الاستفادة من النماذج التجريبية والدروس المستخلصة في تحقيق الأثر المنشود من السياسات العامة وتكرار تلك النماذج
    L'instabilité politique et macroéconomique et les incertitudes sur les politiques qui seront suivies sont des obstacles importants aux affaire quel que soient le pays considéré, d'où l'importance d'adopter des politiques saines de manière plus générale. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي وعدم استقرار الاقتصاد الكلي وعدم التيقن من السياسات العامة عقبات كبيرة أمام مزاولة الأعمال التجارية في أي بلد من البلدان، مما يؤكد أهمية وضع سياسات سليمة على نطاق أوسع.
    Les experts venus du Guatemala et de la République dominicaine ont souligné en réponse l'importance d'un cadre transparent de politique générale et de réglementation prévoyant notamment la protection des droits de propriété privée. UN وردّاً على ذلك، شدّد العضوان من غواتيمالا والجمهورية الدومينيكية، انطلاقاً من تجربتهما، على أهمية وجود إطار شفّاف من السياسات العامة والقواعد التنظيمية بما في ذلك توفير الحماية لحقوق الملكية الخاصة.
    Ces pays doivent en fait adopter un ensemble de mesures publiques volontaristes afin de développer leur secteur privé, ce qui est fondamental pour qu'ils puissent à la fois renforcer leurs capacités nationales et la compétitivité internationale de leurs services professionnels. UN والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص. فتنمية القطاع الخاص أمر جوهري لزيادة القدرات الداخلية للبلدان النامية والقدرة التنافسية الدولية لخدماتها المهنية، على حد سواء.
    Un ensemble concerté de mesures d'intérêt général et de programmes gouvernementaux destinés à accélérer la croissance économique et à offrir des services sociaux de base aux pauvres devrait mieux servir la lutte contre la pauvreté que des mesures ou des programmes axés sur un objectif unique. UN ويمكن لمجموعة منسقة من السياسات العامة والبرامج الحكومية الموجهة إلى رفع معدلات النمو الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للفقراء أن تحدث أثرا أكبر بالنسبة للحد من الفقر من السياسات والبرامج الموجهة إلى هدف واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد