ويكيبيديا

    "من السيطرة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de contrôle sur
        
    • de contrôler
        
    • le contrôle de la
        
    • de maîtriser
        
    • à prendre le contrôle de
        
    • contrôler les
        
    • le contrôle de leurs
        
    • à prendre le contrôle des
        
    • étaient indépendantes de sa volonté
        
    • contrôler le
        
    Ce que m'a fait Khlyen m'a donné une sorte de contrôle sur le plasma. Open Subtitles مهما فعلت خليين بالنسبة لي أعطاني نوع من السيطرة على البلازما.
    Les femmes continuent d'exercer peu de contrôle sur les ressources naturelles dont elles dépendent. UN وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Certains possèdent une structure militaire et une chaîne de commandement, et sont capables de contrôler un territoire et de mener des opérations de type militaire. UN وتوجد لدى بعض الجماعات بنية عسكرية وسلسلة قيادة تمكنها من السيطرة على الأراضي وعلى مواصلة العمليات العسكرية.
    On essaye juste d'éviter qu'un tueur prenne le contrôle de la ville. Open Subtitles نحن فقط نحاول ابعاد قاتل من السيطرة على المدينة
    Il va nous permettre aussi de maîtriser le processus de mise en oeuvre et de réalisation des objectifs du NEPAD. UN وستمكننا من السيطرة على عملية التنفيذ وتحقيق أهداف الشراكة.
    À cet égard, nous rappelons que, lorsque l'Accord a été initialement signé, les rebelles ne contrôlaient que quatre zones mais que, à la suite de multiples violations, ils ont réussi à prendre le contrôle de 65 zones. UN كما نود أن نشير، في هذا الصدد، إلى أنه، حينما أُبرم الاتفاق في الأصل، كان المتمردون يسيطرون على أربع مناطق فقط، لكنهم تمكنوا، بسبب الخروقات المتكررة، من السيطرة على 65 منطقة.
    Les deux premiers facteurs précités échappent certes au contrôle d'une petite économie insulaire comme la nôtre, mais nous pouvons contrôler les deux autres. UN وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين.
    M. Lakhal (Tunisie) dit que les peuples occupés ne peuvent réaliser un développement durable sans avoir le contrôle de leurs ressources naturelles. UN 6 - السيد الأكحل (تونس): قال إنه لا يمكن للشعوب المحتلة تحقيق التنمية الدائمة ما لم تتمكن من السيطرة على مواردها الطبيعية.
    Au contraire, les combats s'intensifient et la milice de M. Sassou-Nguesso (les Cobras) parvient à prendre le contrôle des principaux points stratégiques du pays, et notamment de la capitale économique, Pointe-Noire. UN وعلى العكس من ذلك، احتدمت المعارك وتمكن رجال الميليشيا (الكوبرا) التابعين للسيد ساسو - نغويسو من السيطرة على النقاط الرئيسية الاستراتيجية للبلد، ولا سيما العاصمة الاقتصادية بوانت - نوار.
    44. La Directrice exécutive adjointe a souligné qu'il fallait pleinement tenir compte de la complexité des situations dans lesquelles les programmes du FNUAP fonctionnaient et des difficultés que le Fonds rencontrait dont beaucoup étaient indépendantes de sa volonté. UN ٤٤ - وأكدت نائب المديرة التنفيذية الحاجة إلى الاعتراف التام بصعوبة اﻷوضاع التي تعمل في ظلها برامج الصندوق والقيود التي يواجهها، التي لديه القليل من السيطرة على كثير منها.
    Et s'il peut contrôler le chef, on est tous en danger. Open Subtitles وإن كان تمكن من السيطرة على المدير فنحن جميعاً في خطر
    Ces groupes sont généralement mis sur pied afin d'offrir aux femmes plus de contrôle sur les ressources nécessaires au bien-être de leurs familles. UN وترمي تلك المجموعات عموما إلى إعطاء المرأة قدرا أكبر من السيطرة على الموارد اللازمة لتنمية أسرتها.
    Beaucoup de contrôle sur ce que je pense ces jours-ci. Open Subtitles الكثير من السيطرة على كيف أفكر في هذه الأيام.
    Dans ce qui est, ou sera bientôt, notre zone de contrôle sur onze millions de Juifs. Open Subtitles في ما هو، أو سوف يكون قريبا، لدينا المجال من السيطرة على 11 مليون شخص المختار.
    Certains de ses membres ont proposé que le système des Nations Unies entreprenne de nouvelles études sur la question et que l’on encourage les fournisseurs d’armes légères à s’assurer davantage que leurs clients exercent une forme de contrôle sur les armes qui leur sont fournies. UN واقترح إجراء دراسات إضافية بشأن هذا الموضوع داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وتشجيع موردي اﻷسلحة الصغيرة على توخي مزيد من الحرص في الحالات التي تمارس فيها الجهات المتلقية لﻷسلحة الصغيرة نوعا من السيطرة على اﻷسلحة التي تتلقاها.
    Il constitue un outil clé pour permettre aux femmes et aux adolescentes d'exercer davantage de contrôle sur leurs vies sexuelles et de poursuivre des études, d'exercer un emploi et tout autre moyen de subsistance constructif. UN وهو أداة أساسية يتيح للنساء والمراهقات ممارسة قدر أكبر من السيطرة على حياتهن الجنسية وتقصي فرص التعليم والعمل وغير ذلك من سبل العيش المفيدة.
    Cela modifie le rapport de pouvoir dans le foyer puisque les femmes acquièrent davantage de contrôle sur les dépenses du ménage et que le surcroît de revenu leur ouvre des possibilités pour la recherche d'un emploi ou le suivi d'une formation. UN ويؤدي ذلك إلى تحول في ميزان القوى في الأسرة المعيشية، حيث تكتسب المرأة مزيداً من السيطرة على الإنفاق الأسري، وتعتبر الزيادة في الدخل فرصة سانحة للمرأة لالتماس الوظائف والتعليم.
    Il a présenté un projet qui vise à permettre aux familles de contrôler les moyens de production, assurant ainsi leur stabilité économique. UN وقد أدخلت مشروعا لتمكين اﻷسر من السيطرة على وسائل الانتاج، وهذا يضمن لها بالتالي استقرارا اقتصاديا.
    Outre les personnes aliénées, la loi prévoit également des dispositions pour ceux qui souffrent de graves troubles mentaux ou d'un retard mental qui les empêchent de contrôler leurs actions. UN وإضافة إلى الأشخاص المختلين عقلياً، ينص القانون أيضاً على أحكام تخص الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية وخيمة أو بحالة تخلف عقلي تمنعهم من السيطرة على أفعالهم.
    Tu as déjà parlé de prendre le contrôle de la franchise minière. Open Subtitles لقد تحدثت بالفعل من السيطرة على امتياز التعدين.
    Le commandant soudanais d'Halaïb s'est entretenu avec le général de corps d'armée égyptien de la région, qui a reconnu que tout le problème était dû à son adjoint et à l'officier en second de celui-ci, qui étaient dans l'incapacité de maîtriser leurs troupes. UN واجتمع قائد حلايب السوداني مع الفريق المصري الموجود في المنطقة، الذي أقر بأن المشكلة بأكملها قد تسبب فيها نائبه والضابط التالي له في الرتبة، اللذين لم يتمكنا من السيطرة على قواتهما.
    Pire, il est à craindre que les terroristes en arrivent à prendre le contrôle de territoires recelant des ressources naturelles stratégiques pour la communauté internationale, notamment le pétrole, l'uranium, le diamant et bien d'autres. UN والأسوأ من ذلك، يُخشى أن يتمكن الإرهابيون من السيطرة على أراض تحتوي على موارد طبيعية استراتيجية للمجتمع الدولي، ولا سيما النفط واليورانيوم والماس، وكثير من الموارد الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد